Роман «Сон в красном тереме», впервые целиком изданный в 1791 году, не просто входит в золотую сокровищницу китайской классической литературы (наряду с «Троецарствием», «Речными заводями» и «Путешествием на Запад»), – по стилю написания и принципу построения сюжета он сильно приближен к современному роману и, возможно, поэтому пользуется особой симпатией среди читателей. В книге рассказана история расцвета и разорения большой богатой семьи, бездумно растратившей свои богатства, что навлекло на нее множество бед и невзгод. Широкую популярность роману принесли изящный слог, фантастические события, любовные приключения и подробные описания быта.
В настоящем издании «Сон в красном тереме» печатается по двухтомнику 1958 года, однако переводы многочисленных стихотворений, составляющих важную часть романа, печатаются по изданию 1997 года, для которого переводчик Лев Николаевич Меньшиков заново пересмотрел и поправил свои тексты. Роман сопровождается оригинальными иллюстрациями китайских художников.
В первый том вошла вступительная статья Л. Н. Меньшикова и первые шестьдесят глав романа.
Сложное произведение, которое началось довольно забавно с привкусом мистики и легенды о богине. После богини и того как она залатала небо остался один камень, на котором и были обнаружены записи о судьбах людей, ставшие основой этой книги.Камень этот потом обнаружился во рту у новорожденного мальчика, которого из-за этого все считали особенным и он с ним не расставался.Героев очень много, азиатские имена для меня в принципе тяжело запоминающиеся, а здесь их мало того, что прям дофига, так они еще и очень сильно похожи. Поэтому для меня было очень сложно понять кто есть кто, а при условии, что автор в конце главы мог повернуть ход сюжета куда угодно, так стало еще тяжелее.В каждой главе идет рассказ о чем-то или о ком-то, а в конце автор подводит к какому-то финалу и такой- ну если вы хотите узнать что было дальше, то вам надо читать следующую главу ( похоже этот ход у них был очень популярен в те времена, потому что недавно я читала другую книгу и там примерно тоже самое, но та была больше как фэнтезийная сказка и воспринималась легче). Но бывало, что он подводил как бы к финалу сцены и решал, что нам не надо знать, что там происходило или об этом мы должны узнать позже по его замыслу.Так что надо было улавливать на кого он переключился и куда мы двигаемся дальше. Также в истории очень много поэзии, но ее я вообще не оценила и воспевании красоты – одни только названия чего стоят.Сарказм и юмор, для меня тоже оказался далек, я пыталась, но увы.
Описание бытовых подробностей – с одной стороны интересно, потому что сильно отличается от наших, а здесь можно подробно с ними ознакомиться, но в какой-то момент и их стало чересчур много.В общем начало для меня было еще хоть как-то интересно, но дальше я если честно, то сдулась. Были сцены, которые выбивались из спокойного монотонного повествования, но их было меньше, чем хотелось бы. Очень масштабный труд и к нему надо подходить с определенным настроем.
Широкую популярность роману принесли изящный слог, фантастические события, любовные приключения и подробные описания быта.Подробные описания быта немного угнетают, но если эта грандиозная книга попадает в настроение, то лучше и не придумаешь – покажут каждую шапочку, каждый платок, каждый куст бамбука, перескажут каждую сплетню и каждую сказочную историю и легенду. Стихотворения – отдельный вид удовольствия, даже если теряешься в тонкостях правил стихосложения и хитроумных метафорах.Читала я долго, утопая во всех мелочах, но утопая с удовольствием.
Вместе с сестрами и служанками он читал книги, писал, занимался музыкой, играл в шахматы, рисовал, декламировал стихи, собирал цветы, пел, гадал на иероглифах, разгадывал загадки и даже вышивал по шелку луаней и фениксов. Он написал четыре стихотворения, посвященные временам года,
Долгие годы название «Сон в Красном тереме» обозначало для меня исключительно дивный документальный фильм о нашем свердловском роке, снятый Кириллом Котельниковым. Правда, смутно я всегда ощущала, что словосочетание чересчур поэтическое для того, чтоб быть Кириным. Но только много позже – о, моё невежество! – узнала, что не ошиблась: это оказалось названием самого знаменитого произведения китайской классической литературы. Ну как можно было не захотеть с ним познакомиться! Правда, увидев, какой это объём, я несколько опешила – две с лишним тысячи электронных страниц… это же, можно сказать, штук пятнадцать романов современного образца! Ладно, главное – чтобы не было очень скучным.
Какая там скука, друзья мои! Повествование просто захватило – я всегда любила семейные саги, а это оказалась именно она. Длинная обстоятельная история из жизни знатной и очень обширной китайской семьи – если не ошибаюсь, равной по статусу приблизительно княжеской. В отзыве на первый том я решила особо не касаться сюжета, а написать впечатления в целом, благо их так много, что все и не перескажешь! Итак, начало ХУ111 века; поблизости от столицы стоят на одной улице, напротив другу друга, Дворец Нинго-гуна и Дворец Жунго-Гуна , принадлежащие родным братьям и населённые их многочисленными чадами и домочадцами. Не берусь подсчитать точно, но точно не одна сотня народу в целом! Живут не тесно, места всем хватает – китайские дворцы занимали огромные территории, и обычно, кроме основного здания, имели многочисленные павильоны, пристройки и флигели. Заметьте – практически всё действие огромного романа происходит исключительно на территории дворцов! Преобладает население женского пола: мужчины – только члены семьи, а женщины на всех остальных ролях: хозяйки, барышни, наложницы, служанки, девочки-актрисы… Если жена для члена рода подбиралась соответственно родству и положению, из хорошей семьи, то наложницу можно было купить или выбрать из числа служанок. Если она рожала господину сына – статус её очень повышался. Служанку можно было купить, а можно взять на время по договорённости с какой-нибудь небогатой семьёй. Актрисы для домашнего театра всегда покупались. Служанкам платили жалованье и давали полное содержание, на содержание актрис и наложниц ежемесячно выделялись чётко установленные суммы. Слуг-мужчин было меньше в разы, и передвижение их по территории дворцов строго регламентировано.
Самый уважаемый член семьи – бабушка Цзя, старейшина рода. Без её одобрения ничего в семье не решалось. Гордость же семьи – Юаньянь, которую сделал одной из своих жён сам император. Хозяйство, понятное дело, огромное, и управлять им – огромный труд. Из всех хозяек способной на это оказывается лишь одна – невестка Фэнцзе, и заботы её столь нелегки, что она то и дело заболевает от перенапряжения. Больше всего сил и средств требует организация похорон и праздников. Первые случаются, к счастью, нечасто, и проходят по строжайшему ритуалу. Вот так полагалось сыновьям выражать скорбь по поводу утраты отца:
Цзя Чжэнь и Цзя Жун соскочили с коней и, громко рыдая, доползли на коленях от самых ворот до гроба покойника. Здесь Цзя Чжэнь, обхватив руками голову, продолжал причитать до самого рассвета, пока не охрип. ,
Праздники же в семье происходят то и дело. Помимо установленных традицией – Новый год, Праздник Фонарей, праздник Колошения хлебов, праздник Середины осени и др., – обязательно праздновались дни рождения всех членов семьи, повышение в должности, приезд знатных родственников. И организация каждого представляла целое событие:
День рождения взрослого отмечается по строго установленному порядку, – ответила Фэнцзе.
Старший господин, глава семьи, находился на службе – имел высокий чин и занимался государственными делами. Служить было обязанностью всех знатных людей, и для этого они с малолетства посещали школу, изучали творения древних мудрецов, практиковались в каллиграфии, написании сочинений, а также стихосложении. Причем глава семьи не передоверял школе всё полностью – он был самым строгим экзаменатором для сына, и если надо – наказывал порой довольно жестоко.
А как они отдыхали! Как истинно великая цивилизация… Честно сознаюсь – вряд ли мне было по силам и уму принять участие вот в таком обычном застольном развлечении:
– Прежде чем пить, пусть проигравший произнесет какое-нибудь древнее выражение, – сказала Сянъюнь, – затем строку из древних стихов, название кости домино, название какого-нибудь мотива и еще изречение из календаря, причем все вместе должно составить фразу. После того как вино будет выпито, следует назвать какой-нибудь плод или блюдо, омоним вещи, употребляемой в обиходе.
Какие писали стихи просто под влиянием минуты, чтобы выразить эмоции!
– Красными опавшими цветами
зацвела река, неся их вдаль.
Десять тысяч форм и измерений
знает одинокая печаль.
Ещё мне было очень интересно, как они лечились. Кстати, хворали там часто, а кое-кто вообще постоянно. Нередко служанки и барышни заболевали (и даже умирали) от незаслуженной обиды, грубости и даже неосторожно сказанных слов. Самым главным в диагностике была проверка пульса, вернее, пульсов – их насчитывали шесть. И диагностика, и лечение плотно увязывались с даосским учением, гороскопами, погодой и много чем ещё. Рецепты, выписанные врачом, тщательно изучались, обсуждались (а иногда и критиковались) членами семьи. Лекарства приготовлялись прямо дома, ингредиенты для них, как правило, всегда имелись в запасе. Говорят, китайцы и по сей день предпочитают свои лечебные средства всем достижениям новейшей фармакологии, причём лечат ими с большим успехом!
Ладно, надо заканчивать, а то что-то я расписалась. Но книга действительно произвела на меня столь огромное впечатление, что я вообще-то ещё и половины не пересказала!..