*НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН, РАСПРОСТРАНЕН И (ИЛИ) НАПРАВЛЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ЧХАРТИШВИЛИ ГРИГОРИЕМ ШАЛВОВИЧЕМ, ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ЧХАРТИШВИЛИ ГРИГОРИЯ ШАЛВОВИЧА.
Скарпея Баскаковых (рассказ) – 1888 год.
Главный герой – Анисий Тюльпанов, помощник Эраста Фандорина.
Сюжет «Собаки Баскервилей» Конан Дойля, перенесённый на русскую почву. Недаром начальные буквы «С» и «Б» в названиях книг совпадают.
В глухом подмосковном Парихинском уезде пресёкся древний род Баскаковых. Местные жители связывают произошедшее с фамильным волшебным животным семьи Баскаковых – змеёй Скарапеей. Находятся и те, кто якобы видел на местных болотах гигантскую змею. В уезде паника.
Земское руководство жалуется в Москву на церковников, потакающих суевериям, церковники, в свою очередь – на безбожное земское руководство.
Для выяснения обстоятельств дела по распоряжению Фандорина в деревню едет его помощник, губернский секретарь Анисий Тюльпанов…
Продюсер издания: Владимир Воробьёв
© Б. Акунин
©&℗ ИП Воробьев В.А.
©&℗ ИД СОЮЗ
Вот и подошла очередь приветов, передаваемых автором Артуру Конан Дойлу. Стилизация под «Собаку Баскервилей» угадывается легко, но Акунин дополнительно подбрасывает подсказку в виде заглавных начальных букв С и Б: собака стала скарпеей (она же скарапея, скороспея или скарабея), Баскервили – Баскаковыми.
По ходу чтения невольно выстраивала параллели.
Эраст Петрович посылает в Баскаковку своего секретаря Тюльпанова, как это сделал в свое время Шерлок Холмс, отправив по вызову доктора Ватсона. Чтобы сохранить характерную атмосферу исходного произведения, автор окружает деревню Гниловским болотом и Мокшинскими пустошами, придумывает старинную легенду с предсказаниями, нагоняет мистического страха… Появление в заключительной сцене Эраста Петровича не менее эффектно, чем появление Шерлока Холмса.Сюжет настолько схож с оригиналом, что временами был скучен. Мне не хватало интриги. Нет, она была, но каждый, кто читал «Собаку Баскервилей», легко угадает очередной ход Тюльпанова или очередной поворот в развитии событий.
Итак, Фандорин отсылает своего секретаря в отдаленное поместье, находящееся в шестидесяти верстах от Москвы, откуда поступили тревожные вести. Сам Фандорин занят более важными и ответственными делами, но обещает появиться позже. Тюльпанов, припоминая методы работы шефа, пытается определить, с чего все началось.Месяц же назад одно за другим свершились три события – два прискорбных и одно отрадное, после чего всё переменилось…Месяц назад погиб единственный сын владелицы поместья. Удрученная горем мать не пережила потери и скончалась следом. Хозяйкой стала приёмная дочь владелицы, по сути дела – приживалка. Само поместье резко возросло в цене, сразу несколько покупателей захотели его приобрести. К трагическим событиям присоединились мистические в виде огромной змеи, всколыхнувшие в памяти крестьян старинную легенду…
Приезд секретаря только обострил обстановку, появились очередные пострадавшие. Анисий Питиримович, он же Тюльпанов, в мистику не верит, применяя дедуктивный метод уважаемого шефа, силится разобраться, кому выгодно убийство?Шеф говорил, что у умышленного убийства бывает всего-навсего четыре мотивации: первая – корысть, вторая – страх, третья – жгучая страсть (любовное исступление или там ревность, месть, зависть), четвёртая – сумасшествие. Самые труднораскрываемые преступления относятся к последней категории, потому что маньяк существует в фантазийном мире, устройство и логика которого нормальным людям непонятны.Составляя список подозреваемых, Тюльпанов пытается рассуждать по-фандорински, в результате останавливается на следующих кандидатурах: «миллионщики» Папахин и Махметшин, наперебой торговавшие землю у Варвары Ильиничны, петербургский фольклорист Петров и приказчик Крашенинников (тронулся умом от «пристрастия к чтению старинных книг и обсессионной фетишизации своего вассального при Баскаковых состояния»).Стилизуя рассказ под Конан Дойла, Борис Акунин не забывает о собственной ироничной манере повествования, которая особенно заметна в попытках Тюльпанова перенять все замашки шефа. В его рассуждениях только и слышно: Эраст Петрович посчитал бы так, Эраст Петрович учил эдак. Он и манеру фандоринскую пытается копировать, перечисляя пункты «это раз, это два…»
Образ змеи мне показался более удачным, чем образ собаки в оригинале.
– Тюльпанов, вы з-змей боитесь?Никогда не знаешь, что последует за очередным вопросом шефа! Просто так спросил или к чему-то ведет?! Но наобум отвечать не стоит.– Каких змей? – осторожно поинтересовался Анисий. – Которые ползают или бумажных, что по небу летают?– Которые ползают. Бумажных-то что б-бояться?На Малой Никитской, никаких ползующих тварей нет, так что смело можно отвечать, что не боишься…И вот Анисий Тюльпанов едет в Пахринский уезд, ловить «невиданную анаконду».Приметы волшебной Скарпеи установлены: толщиной с ляжку губернского секретаря Тюльпанова. Можно объявлять во всероссийский розыск.Симпатичная стилизация под нестареющего Конан Дойля. «Собака Баскервилей» в реалиях русской деревни 19 века. Только, болота российские, вместо доктора Уотсона следствие ведет помощник Фандорина – Тюльпанов, а вместо собаки змея. )Я в полном восторге! Весело и прикольно, никакой чернухи, интересные персонажи.
Отличный небольшой рассказ из Приключений Эраста Фандорина.
Этакая перелицованная Собака Баскервилей на русский лад.
Российская глубинка. Зловещие болота. Вымирающий древний род. Вот только уничтожает отпрысков этого рода не страшная собака, а громадная змея, которая ещё и говорит (якобы) на человеческом языке.
Акунин не переписал знаменитый роман, а скорее создал изящную пародию на него.
Я книгу слушала, что добавило мне ещё ярких красок и удовольствия: прекрасное чтение Горевого Михаила, интересные звуковые эффекты, музыка.
Очень-очень понравилось!