bannerbannerbanner
Задание: Нидерланды

Эдвард Эронс
Задание: Нидерланды

20

Вот уже половина острова скрылась под водой, поглощенная безжалостным потоком. Начался мелкий дождь. Устремлявшаяся к востоку тьма постепенно скрывала туманной дымкой далекое плоское побережье Фрисландии. Воздух был заполнен шумом волн, разбивавшихся на мелководье, и криками морских птиц, уносимых ветром. Еще слышен был шум прибоя и бурлящих потоков воды, заполнявших мириады узких проходов и заливавших отмели, превращая их в морское дно.

Дарелл оставил Тринку в укрытии за дверью маяка. Забрав с собой ружье и спички Тринки в непромокаемом пакете, он вскарабкался с развалин маяка на гребень, где находился бункер. Тринка попросила поскорее возвращаться назад и закрыла глаза. Она отказалась вернуться в бункер.

Когда он достиг вершины гребня, ветер запорошил песком глаза. На западе молнии исчертили небо, озаряя белое с серым море. Гром откликался эхом на все нараставший рев угрожающе вздымавшегося моря. Лагуна исчезла, скрывшись под столпотворением белых бурунов, простиравшихся к востоку, насколько видел глаз. Тринка была права. Ни один яхтсмен в здравом уме не решится пересечь этот район при поднимающемся приливе.

Он на какое-то время замер у входа в бункер, разглядывая слабо проступавшие очертания железобетонных сооружений, скрытых кучами песка, грязи и морских водорослей. Как давно к этим развалинам никто не прикасался и не пользовался ими? Дареллу казалось, где-то здесь он сможет найти ответ. Затем он спустился по покрытым слизью ступенькам в бункер "Кассандры".

На этот раз герметическая дверь поддалась легко. Он зажег спичку, шагнул внутрь, стараясь сориентироваться в слабом колеблющемся свете, и вновь увидел столы, полки и лабораторное оборудование. Тут спичка погасла.

Темнота была почти абсолютной, если не считать слабого серого света, просачивавшегося со стороны лестницы у него за спиной. Он зажег новую спичку и стал искать дверь, обнаруженную им в самый последний момент, когда он вытаскивал Тринку из бункера. В слабом свете он заметил ее слева и, открыв, попал в помещение, где стояли многоярусные койки. Следующая серия спичек позволила ему попасть в другую лабораторию, в коридор и наконец на склад. Джулиан Уайльд побывал и здесь. Взломанные ящики указывали, где хранил свои сокровища генерал войск СС фон Витталь. Дарелла заинтересовало, много ли Джулиан Уайльд смог забрать с собой – больше половины ящиков остались не тронуты.

Воздух был сухой и затхлый, пахло резиной. Он нашел взломанный ящик с пробирками, содержавшими вирус, и поднял одну запечатанную пробирку. На печати был четко виден контрольный номер, и в пробирке явно содержалась какая-то питательная среда. Дарелл сунул пробирку в карман, как вещественное доказательство, хоть весьма сомневался, что ему удастся кому-нибудь его показать.

В конце этой комнаты оказалась еще одна опечатанная дверь. У него осталось только четыре спички. Одну он зажег, чтобы обследовать механизм замка, затем пришлось истратить еще одну спичку, чтобы открыть мощную дверь. Та не открывалась почти двадцать лет, но тем не менее петли из нержавеющей стали провернулись легко. Спичка обожгла ему пальцы, он ее уронил. Третью спичку Дарелл зажигать не стал и обеими руками повернул дверь.

Поток холодного и влажного воздуха ворвался в сухую атмосферу лаборатории. Где-то поблизости угрожающе плескалась вода. Дарелл зажег третью спичку.

Как он и предполагал, он оказался в сооружении из бетона и стали, где располагалась артиллерийская батарея – четырнадцатидюймовое береговое орудие, стоявшее на мощном основании, вокруг которого на несколько футов плескалась вода, оставшаяся во время отлива. Сквозь проем для орудийного ствола внутрь проникал дневной свет. Стальные трапы вели в другие коридоры и сводчатые туннели справа и слева от орудия. Вся эта неиспользованная и забытая военная мощь выглядела довольно мрачно. Он шагнул в воду и увидел, что там ему по колено. Перед тем, как двинуться дальше, он посмотрел, куда течет вода, и обнаружил отметки на стенах, покрытых морскими водорослями. При максимальном приливе все здесь оказывалось под водой.

Дарелл двинулся по прямому туннелю, руководствуясь случайными проблесками света, попадавшего внутрь через орудийные порты. Он увидел, что отверстия защищены стальными решетками, поросшими морскими водорослями, что великолепно маскировало их искусственное происхождение от любого, изучающего это место с моря. Снаружи шел дождь. Остановившись и выглянув наружу, Дарелл увидел только подгоняемые ветром волны прибоя, разбивавшиеся об остров; воздух, ожегший его лицо, был холодным и колючим.

В конце концов он вернулся в бункер "Кассандры" и использовал свою последнюю спичку, чтобы выбраться на вершину гребня. Тринка слишком долго оставалась одна, и его охватило беспокойство.

Дождь хлестал. Он пригнулся, стараясь укрыться от порывов ветра, повернул к зданию маяка – и в этот момент позади него отчетливо щелкнул ружейный выстрел.

Пуля ударилась возле его головы со звуком, подобным удару грома.

21

Дарелл ничком рухнул на землю, не выпуская из рук ружья, которое захватил с "Сюзанны". Вторая пуля ударила в песок совсем рядом. Он покатился вниз с дюны, еще не решаясь оглядеться вокруг. Выстрелы были сделаны из оружия, похожего на его ружье. Он столкнул вниз кучу мокрого песка, еще дважды перевернулся, вскочил на ноги и бросился влево, поближе к зданию маяка. Над головой у него пропела третья пуля. Пробежав немного, он опять плашмя упал на землю и скользнул в сторону.

На фоне покрытого дождевыми тучами неба вырисовывалась фигура мужчины.

– Дарелл!

Крик был, как порыв ярости, донесенный морским ветром. Кричал Джулиан Уайльд.

– Дарелл, стой!

У него не было времени размышлять над причиной появления здесь Уайльда. Он считал, что Уайльд уже давно добрался до Амшеллига и сейчас ведет переговоры с инспектором Флаасом, как благополучно уехать в Швейцарию. Но видимо существовала какая-то причина, заставившая того вернуться на остров. Дарелл понимал, что ее он достаточно скоро узнает. Но сейчас он хотел только одного – остаться в живых.

Он поднял ружье и Уайльд мгновенно исчез за выступом дюны.

– Дарелл, сдавайся! Брось ружье.

– А ты сделаешь то же самое?

– Послушай, случилось несчастье...

– Почему ты вернулся сюда?

– Меня надули! – Ветер разрывал его слова на клочки. – Швейцарцы... я им еще покажу... они меня не впускают! Ты слышишь? Никто в мире не желает меня принимать.

Дарелл молчал.

– Все сорвалось! – прокричал Уайльд. – Они не хотят отдавать мне деньги. Ты меня слышишь?

Дарелл ничего не ответил.

– Дарелл?

Ветер еще усилился.

– Я убью тебя, Дарелл!

В голосе Уайльда звучала какая-то безумная ярость. В том месте, где он замер, прижавшись к мокрому песку, Дарелл оказался как раз посередине между Уайльдом и маяком. Он начал беспокоиться за Тринку. Слышала ли она выстрелы? Дарелл оглянулся назад, пытаясь хоть что-то рассмотреть сквозь пелену дождя. Вероятно, она укрылась в развалинах. Пожалуй, это было бы лучше всего, – подумал он. Ужасно, если Уайльд до нее доберется.

Дарелл глянул в другую сторону, встревоженный неожиданным молчанием Уайльда. Затем осторожно поднял голову над гребнем дюны. К северу море было покрыто сплошной пеной белых бурунов, но на том месте, где раньше была лагуна, вновь стояла на якоре "Сюзанна", повернувшись носом в сторону приливного течения. Поглощаемый морем остров уменьшился уже наполовину. В сгустившихся сумерках казалось, что все остальные острова вокруг уже проглочены морем. Уцелел только этот клочок земли, и ему оставалось не более часа или двух.

Что-то обожгло ему шею; мгновение спустя донесся звук выстрела и он, споткнувшись, упал. Вода уже плескалась возле ног. Он понял, что его обошли и что он ранен, хотя и не знал еще, насколько серьезно. Когда небольшая волна ударила в спину, он поднялся на колени и выстрелил в неясную тень, бегущую по вершине гребня. Однако в Джулиана Уайльда он не попал. Прыжок Джулиана, позволивший тому исчезнуть из поля зрения, был сильным и целеустремленным; теперь он оказался в таком же положении, как и Дарелл, относительно здания маяка. Дарелл отступил, спотыкаясь в залитых прибоем зарослях тростника у основания бункера. Он почувствовал, как теплая кровь течет у него по шее и по груди, осторожно коснулся раны и понял, что это всего лишь царапина.

Его тревога за Тринку все росла. Сейчас он был метров на двадцать ближе к остаткам маяка, чем Уайльд. Дарелл с трудом пробился через прибой, добрался до конца гребня и увидел покрытую водорослями стену маяка.

– Тринка!

Та стояла на пороге, глядя сквозь дождь.

– Немедленно прячься внутрь! – закричал он.

Тринка тут же отступила под прикрытие двери. Дарелл бросился к ней. Сейчас он не видел Уайльда и решил, что тот мог направиться в бункер "Кассандры", считая, что Тринка все еще там. Нырнув под прикрытие дверей маяка, он упал возле них на колени. Тринка его поддержала, на лице ее проступило беспокойство.

– В чем дело? Что случилось?

– Уайльд вернулся.

– Сюда? Но почему?

– Я не совсем уверен, но что-то нарушило его планы.

– У тебя течет кровь, – сказала она, – дай, я помогу.

– Подожди минутку.

Он повернулся лицом к окружающему их миру и осторожно выглянул из мрака развалин. Эта позиция ему не нравилась. Он мог видеть только небольшой участок острова, и его зона обстрела тоже была весьма ограничена. Уайльд мог обойти их и загнать в ловушку...

– Посиди спокойно, – решительно сказала Тринка.

Она оторвала рукав от своей рубашки, сделала тампон и приложила его к ране на шее Дарелла. Руки ее были тверды, вела она себя совершенно спокойно. Он с трудом мог поверить, что всего несколько минут назад держал в своих объятиях ее, сгоравшую от страсти.

 

– Ты видела, как вернулась "Сюзанна"? – спросил он.

– Я... Я не смотрела, – пробормотала она. – Я думала... после того, как мы любили друг друга... а ты ушел обследовать бункер. Я просто сидела здесь и ждала, когда придет прилив и все будет кончено...

– Сколько времени осталось в нашем распоряжении?

– Когда стемнеет, тогда и наступит конец.

– Если прежде до нас не доберется Уайльд, – мрачно буркнул Дарелл.

Ему очень захотелось чего-нибудь выпить. Дул холодный ветер и когда он заносил в развалины капли дождя, те казались совершенно ледяными. Дарелл пытался прислушаться, чтобы уловить какие-то звуки, извещающие об опасности, но в реве и грохоте моря невозможно было расслышать слабый звук человеческих шагов. Он чувствовал себя в ловушке, с одной стороны из-за ситуации, в которой они оказались, с другой – из-за вопросов, на которые так и не нашел ответа. Дарелл повернулся к Тринке и заговорил.

– Думаю, произошло следующее: когда Уайльд заключил сделку с инспектором Флаасом, из Швейцарии пришло сообщение, что его не пустят в страну вне зависимости от того, располагает он банковским счетом или нет. Я не могу осуждать швейцарцев. Уайльду следовало это предвидеть – что швейцарцы вообще не захотят с ним связываться. А кто захочет, чтобы человек, подобный Уайльду, оказался на его территории? Он же сам как чума. Он несет в себе вирус. Независимо от того, что подозревают швейцарцы, этого вполне достаточно, чтобы отказаться иметь с ним любые дела.

– Ну а что это дает нам? – шепотом спросила Тринка.

– Уайльд оказался у нас на руках.

– И чума.

– Да, – кивнул Дарелл. – Если Уайльд сейчас спасается бегством, если Флаас приказал ему сдаться, то вполне возможно, что он пытался под парусом уйти в Англию, но помешал шторм. Думаю, он не отважился сегодня ночью пересечь на "Сюзанне" Северное море.

– Но он же знает, что этот остров существует только во время отлива, – возразила Тринка. – Скоро все окажется на много футов под водой.

– Может быть, он вернулся, чтобы забрать тебя, – безразличным тоном заметил Дарелл.

Лицо ее неожиданно побледнело.

– Забрать меня?

– Или за чем-то еще, что ему очень нужно.

– Во мне он не нуждается. Он оставил меня здесь умирать.

– Я не уверен в этом, – сказал Дарелл.

– Мне не нравится, когда ты так думаешь. Это нехорошо. Я думала, что мы друзья, – холодно отрезала она.

– Ты имеешь в виду, что мы любовники.

Она покраснела.

– Очень хорошо. Может быть я поступила глупо, но я испугалась, мне хотелось получить удовольствие, когда ты возьмешь меня... и это было чудесно, – сказала она, и в ее голосе послышалась легкая враждебность. – Но теперь я не понимаю, что ты хочешь сказать.

– У меня такая работа, – пояснил он, – подозревать все и всех. И тебя, и любого, и всех на свете.

– Ты думаешь, я сообщница Джулиана Уайльда?

– А это не так?

– Но как я могу быть его сообщницей, когда он связал меня и оставил здесь...

– Но он вернулся, верно?

– Но не за мной.

– Все могло быть специально устроено так, чтобы ты хорошо смотрелась, когда я или кто-то другой появится и тебя обнаружит. Тогда ты скорее бы выглядела невинной жертвой, а не сообщницей Уайльда, движимой тем же желанием заполучить деньги.

– Ты с ума сошел, – прошептала она, побледнела и уставилась на Дарелла совершенно растерянными глазами. – Как ты можешь так со мной говорить? Неужели ты думаешь, что деньги для меня так важны, что я могу предать свою родину и свой народ и напустить на него чуму?

– Ради денег люди делают странные и ужасные вещи.

– Я тебя ненавижу, Сэм Дарелл, – медленно произнесла она. – Если бы я смогла, то заплакала бы. Но у меня нет слез. Если нам суждено провести этот последний стремительно уходящий час нашей жизни врагами, я буду тебе благодарна, если ты больше не заговоришь со мной.

– Я должен знать правду.

– Как могу я солгать после того, как мы с тобой любили друг друга? Как?

Ее вновь била дрожь. Маленькая и хрупкая, она казалась совершенно беззащитной, словно его подозрения исчерпали ее последние силы. Дареллу стало жаль ее. Но он должен был удостовериться, узнать, что она представляет собой на самом деле. Осталось совсем мало времени. Снаружи их поджидала опасность. И он не мог рисковать получить выстрел в спину.

Дарелл встал, забрал с собой ружье и шагнул во мрак развалин. Тринка продолжала сидеть лицом к выходу, наблюдая за морем и дугой побережья, откуда мог появиться Джулиан Уайльд.

В нижней части маяка уцелело большое круглое помещение, куда приливы за многие годы натащили всякого мусора. Моллюски и морские водоросли покрывали каменный пол и стены, ожидая, когда вернется прилив и принесет им новую пищу. Воздух был наполнен запахами йода и морской воды. По стальным балкам и опорам, поддерживавшим когда-то башню маяка, стекала вода. Дарелл медленно зашагал вокруг основания башни. Диаметр развалин достигал примерно полусотни метров. Он прошел почти половину пути, когда заметил ведущий куда-то вниз проем.

В каменный пол было вделано обросшее ракушками кольцо. Деревянная крышка люка давно исчезла, и ведущие в темное отверстие ступени занесло песком и илом. У Дарелла не было ни малейшего представления, куда ведет этот проход.

– Сэм?

Он повернулся, держа ружье наготове, и увидел, что Тринка смотрит на север. Дарелл вернулся обратно и она окинула его безразличным взглядом.

– Может быть попробуем добраться до лодок?

– Если Уайльд нам позволит. У него ведь тоже есть оружие.

– Если мы первыми доберемся до лодок, то спасемся от наступающего прилива. Я уже приготовилась здесь умереть; я уже с этим смирилась – и вдруг произошло чудо и он появился на яхте...

– Или это чудо было заранее запланировано, – холодно заметил он.

– Ты совершенно не доверяешь мне, да?

– Мне бы хотелось тебе доверять, – сказал он. – Мне бы очень хотелось, чтобы я мог доверять тебе.

– Может мы все-таки заключим перемирие и попытаемся вместе спастись? – раздраженно спросила она. – Неужели твоя профессия настолько тебя ослепила, что ты потерял все человеческие качества? Неужели ты просто машина, или все-таки нет?

– Тринка, я не меньше тебя хочу жить, – спокойно ответил он. – Вот почему я стараюсь быть осторожным.

Тринка всплеснула руками.

– Я же не вооружена. Как я могу причинить тебе какой-то вред? Час назад, когда мы с тобой занимались любовью, ты тоже подозревал меня?

– Тогда Уайльд еще не вернулся сюда. Он тогда не сидел где-то поблизости и не дожидался момента, чтобы со мной разделаться. Только везение, плохой прицел и ветер спасли меня, – мрачно бросил он.

– И ты думаешь, что все это организовала я... – Она замолчала, зажав рот руками. – Ох, понимаю, теперь я понимаю. Ты думаешь, что я ждала, когда Уайльд заберет меня, что я говорила с ним несколько минут назад и сказала, чтобы он убил тебя, когда ты выйдешь из бункера.

– Ты это сделала?

– Нет, я этого не делала. Поверь мне. Все именно так, как я говорю. И если мы не будем доверять друг другу, нам не удастся выбраться с острова живыми.

– Значит, ты советуешь попытаться добраться до лодок?

– Уайльд спустился в бункер. Путь свободен.

Она оказалась права. Когда он осторожно выбрался из укрытия, Уайльда нигде не было видно. "Сюзанна" с привязанной за кормой моторкой Уайльда дрейфовала под ветром и дождем примерно в ста метрах по берегу.

– Хорошо. Давай попробуем, – согласился Дарелл.

Если Тринка лжет, – подумал он, – то следует ожидать, что где-то по дороге Уайльд сидит в засаде. Он тщательно осмотрел окрестности. Остров был довольно однообразен, если не считать развалин маяка и длинного неестественно прямого гребня, идущего на запад. Под порывами сильного ветра качались высокая трава и тростник. В воздухе стоял шум прибоя, холодный дождь хлестал по лицу.

Он показал на песчаный берег, изгибавшийся к северу, к бывшей лагуне, где стояла на якоре яхта. Они двинулись в путь, проливной дождь сильно ограничивал видимость. Единственное, что утешало Дарелла – это мысль, что Уайльду приходится не легче.

Они стремительно пробежали по мокрому песку и упали плашмя в тростники. Выстрелов не последовало.

Почти ничего не было видно. Дождь немного утих и Дарелл смог различить лодки, которые теперь стали немного ближе. Лодки были единственным спасением от надвигающегося прилива. Еще две перебежки – и они бы добрались до того участка берега, против которого стояла яхта. Дальше предстояло добираться вплавь. Самый опасный момент, – подумал Дарелл, – так как в это время его ружье будет бесполезно. Может быть Уайльд именно этого и ждет.

Они вскочили и зигзагами помчались через поросшие тростником дюны к лодкам. Это было похоже на ночной кошмар, когда ноги вязнут в каком-то клейком месиве, а ужас буквально хватает за пятки. Тринка упала и растянулась на песке. Дарелл опустился возле нее на колени. Им удалось преодолеть только половину пути. Теперь впереди лежал открытый участок песка, покрытого рябью от непрестанного дождя. На какой-то миг они укрылись в последних кустах тростника.

– Ты не пострадала? – спросил он.

– Нет. Мне очень жаль, прости, я такая неуклюжая...

– При следующей перебежке нам нельзя будет останавливаться до тех пор, пока мы не доберемся до воды и не поплывем к лодкам, – сказал он. – Ты уверена, что сможешь пробежать это расстояние?

– Я попробую. Я должна это сделать.

– Хорошо.

– Тебя в самом деле это беспокоит? – с горечью спросила Тринка.

К ее удивлению он ее поцеловал.

– Конечно. Давай попробуем.

Вскочив на ноги, они помчались вниз по склону к "Сюзанне". Словно для того, чтобы помешать им, дождь неожиданно припустил с новой силой, обрушившись на них с небывалой яростью и заполнив все вокруг фонтанами брызг и слепящим ветром. Они ничего не видели. Дарелл крикнул Тринке, чтобы та остановилась, но она бросилась вперед и они неожиданно оказались в воде, которая жадно лизнула их лодыжки, а потом быстро добралась до колен. Тринка в растерянности покачнулась. Мокрая одежда прилипла к их телам. Она что-то крикнула, пытаясь перекричать ярость шторма, но ветер срывал слова с губ и относил в сторону. В этот момент приливное течение неожиданно вырвало почву у них из под ног и он схватил ее за руку.

Они повернули вслепую, пытаясь выбраться на сушу. Дарелл почувствовал, как прилив давит на ноги; мышцы его задрожали. Мокрые пальцы Тринки выскальзывали из его руки. Она не могла устоять на ногах. И тут на них обрушилась большая волна. Тринка закашлялась, вскрикнула и ушла под воду. Дарелл изо всех сил ухватил ее за руку. Будь его левая рука свободной, он легко бы справился, но не хотелось расставаться с ружьем.

После нескольких ужасных мгновений ему удалось восстановить равновесие. Прилив, мчащийся по окружавшему остров каналу, швырнул их в лагуну. Дарелл уже по пояс погрузился в воду. Девушка, кашляя и задыхаясь, яростно боролась, пока не сумела ухватиться обеими руками за него. Тут она прижалась к нему, и он знал, что ее ноги не достают дна.

Раздался удар грома. Сверкнула молния. Еще раз налетела большая волна, затем натиск резко ослабел, что заставило Дарелла покачнуться. Во время короткого просвета в дожде ему удалось увидеть берег острова. Тот совершенно изменился. Кроме гряды, в которой находился бункер, осталось совсем немного, каких-нибудь две сотни метров к северу.

Он посмотрел в сторону лодок, но ничего не смог разглядеть за пеленой дождя. Не оставалось ничего другого, как вернуться на быстро исчезавшую сушу.

Отчаянная борьба со стихией потребовала времени. У Тринки просто не осталось сил, и она лишь цеплялась за него, пока он пытался вырваться из стремительного потока.

Но даже после этого у них не осталось ни малейшей возможности передохнуть.

Когда они вместе рухнули коленями в песок, Тринка вскрикнула, он повернул голову, чтобы взглянуть в ту сторону, куда она показывала, и увидел моторную лодку, вытащенную далеко на берег. Прежде ее здесь не было. За ней, на некотором расстоянии от берега, смутно проступал форштевень "Валькирии".

А немного ближе, на вершине гряды, ставшей уже гораздо ниже, видны были три фигуры, затянутые в черную резину с аквалангами за спиной, в плотно обтягивающих головы шлемах, блестевших под дождем. Это были Эрик, Кассандра фон Витталь и прыщавый юнец из команды яхты, всюду сопровождавший толстого моряка.

В руках у Эрика был "шмайссер" (немецкая марка автомата), на лице – жестокая ухмылка. Когда Дарелл повернулся, Эрик поднял автомат и нажал на спусковой крючок.

Рейтинг@Mail.ru