Артуро Перес-Реверте по праву считается одним из самых популярных испанских писателей 90-х годов. Интеллектуал, мастер изящной словесности, он завоевал сердца своих читателей блестящим знанием истории, захватывающей интригой и филигранной прозой. Настоящий успех пришел к писателю после выхода романа «Фламандская доска», получившего во Франции Гран-при как лучший детектив. Потом были романы «Клуб Дюма, или Тень Ришелье» (на основе которого Романом Поланским снят триллер «Девятые врата»), «Территория команчей» и многие – многие другие не менее увлекательные и интригующие произведения. В их числе, безусловно, и повесть «Тень орла».
В этой книге мастерски смешаны эпохи и стили, фарс и высокая трагедия. По сути – это рассказ о последней, подмосковной битве Наполеона в местечке под названием Сбодуново, описанной глазами солдата испанского батальона линейного пехотного полка Наполеоновской армии. Изрешеченная русской артиллерией армия Подлючего Недомерка (так называют солдаты Наполеона) – спасается позорным бегством. На русские батареи движется лишь испанский батальон. В чем же причина такой отваги? Ответ прост. «Шагая по горящему жнивью на правом фланге наполеоновской армии, оголенном и смятом огнем русских батарей, держа равнение и не расстраивая рядов, четыреста пятьдесят испанцев из второго батальона 326-го пехотного полка не совершали ничего героического. Так что не кладите венков к нашему пьедесталу. Ни один раненый, если мог держаться на ногах, не отстал и не поплелся в тыл, а мы все надвигались на русские позиции по одной простой – проще некуда – причине: мы собрались дезертировать. Под шумок – если можно так назвать гром и грохот сражения – второй батальон 326-го полка с барабанным боем и развернутым знаменем переходил на сторону противника»…
Ну а о том, чем закончились злоключения испанского батальона, вы сможете узнать, прослушав аудиоверсию этой блистательной, смешной и умной книги «Тень орла» в замечательном прочтении Александра Клюквина.
Исполняют: Александр Клюквин
Продюсер издания: Владимир Воробьёв
© А. Перес-Реверте
© А. Богдановский (перевод)
©&℗ ИП Воробьев
©&℗ ИД СОЮЗ
Привет, Артуро, я скучал!
"– Продвижение наших войск несколько замедлилось, ваше величество.
Это ж надо так изящно выразиться. Все равно что сказать, к примеру: «Людовик Шестнадцатый порезался при бритье, государь» или «Принц Фердинанд Испанский – человек сомнительной честности, государь». Продвижение войск, как всем к этому времени стало ясно, несколько замедлилось оттого, что еще ранним утром добросовестная русская артиллерия искрошила картечью два полка нашей пехоты, а сразу вслед за тем казаки в буквальном – в буквальном! – смысле в лапшу изрубили эскадрон Третьего гусарского полка и сколько-то там польских улан."
Взгляд на наполеоновские войны глазами простого испанского солдата. Не из Старой Гвардии, а более позднего и менее восторженного набора. Прямо скажем, в армию он попал из военной тюрьмы. Бонапарт для него не Маленький Капрал, а Подлючий Недомерок, посылающий людей на смерть.
"– А как Ней? – Император был гневен. Поутру он отписал в Париж, что намерен нынче же заночевать в Сбодунове, а в среду быть в Москве. Теперь, выходит, смекнул, что малость припоздает. – Я спрашиваю, что у Нея?
Да что у Нея… Нехорошо у Нея."
Потрясающе язвительные ремарки и комментарии у рассказчика! Как будто не военную прозу читаешь, а юмористическую. Еще через пяток страниц убеждаешься, что так да, у нас тут юмор. Но юмор горький, круто замешанный на порохе, крови и кишках.
В последнее время юморески так и сыпятся на меня. «Похождения Штирлица», «Правда» Быкова. И надо заметить, Перес-Реверте открылся мне с неожиданной стороны писателя-юмориста. Роман по настоящему, а не натужно, смешной.
Батальон испанцев в сражении под Москвой решил дезертировать, прямо на поле боя. Дойти плотным строем до позиций русских и поднять белый флаг вместо имперского орла. И это приводит к цепочке неожиданных, нелепых событий.
Вот если бы и московский пожар на испанцев повесили, было бы совсем здорово.
Вещь лёгкая и короткая, чуть больше сотни страниц. Крайне рекомендую.
10(ГРАНДИОЗО)
Ни капли не сомневаюсь что Артуро Перес-Реверте патриот своей родины. Стоит раз окунуться в его книги чтобы понять как он любит Испанию, с тем самым нам знакомым «несмотря на…»Вот и «Тень орла» такая – яркая вспышка, стремительный бросок, едкая ирония, трагизм, стойкость и … черт не выдаст, свинья не съест.
А ещё это редкостный и весьма циничный рассказ о войне. Войне совершенно настоящей, с пороховой гарью, шрапнелью, кровью и чеканным шагом навстречу смерти. И совершенно не героические истории до и вовремя. Ибо солдаты испанского батальона 326-го линейного пехотного полка пережили датскую паскудную кампанию, плен, лагерь и новую войну под знамёнами врага. Чтобы не сдохнуть от голода и болезней.И совершенно ошеломляющий по комичности Бонапарт, с ближайшим кругом. Любимец и баловень историков и литераторов, Le Petit Caporal по мнению ветеранов старой гвардии? Как бы не так, Подлючий Недомерок самое нейтральное определение что припасли для него испанцы. Те самые, которые в образцовом порядке и трогательном одиночестве, не расстраивая рядов и держа равнение, продолжали геройски наступать на фоне общей паники и поражения.
Что там Ней?
Нехорошо у Нея!
Заночевать в среду в Москве явно не светит при таком раскладе крылышек. Тютелькю потерял пёрышки плюмажа, галопируя по склону с поручением.Скромные, безвестные герои, своими штыками добывающие славу и спасающие честь Франции? Как бы не так. Русские батареи привлекают их с другой целью. Дымно как в преисподне, бум! блямс! дзинь! но каждый старается ковылять со всеми вместе. Испанский батальон 326-го линейного пехотного желает сдаться в плен.Пречистодевное дело под Сбодуновым – вот о чем этот небольшого объема роман, в том числе. Немногословно и мастерски, как уже неоднократно мной проверено, на одном выдохе. И о том что «отступать некуда» только на запад, там Испания. И Мингес, стоящий в облаке порохового дыма посреди и цепляющийся за него капитан Гарсия, в предсмертной муке…Едкая такая история. Запоминающаяся. Гротеск на фоне трагических действий кровопролитной войны.
Вот как дело-то повернулось, такие вот, понимаешь ли, превратности судьбы.А к эпилогу испанцы, те самые которые треть от Великой Армии, наравне с немцами, голландцами, итальянцами, как бродячие волки, ищущие, где бы переждать опасность, а не выйдет – сдохнуть.
Как-то они внезапно стали для меня «нашими» испанцами. Именно эти одиннадцать оборванцев с гитарой. Несмотря на то что автор о русских так себе написал. Вечно пьяные казаки…спящие под раскидистыми берёзами близкие родственники императора Александра…уносящий ноги сметливый и неблагодарный Игорь. Русская ментальность на испанский взгляд) Хорошо складывается у меня с Перес-Реверте. Душевно. И рада бы гонор показать, ан не получается. Увлекает он меня некой бравурностью и сразу вперёд, вперёд…Чуть опомнюсь, а уже последняя страница и чувство сожаления. Мало. Отчаянно мало. Опять бросаете дон Артуро своих читателей на произвол.
Книга с очень большим количеством юмора. У меня очень часто на лице появилось улыбка. Автор явно издевается над Бонапартом, называя его «Недомерком». Написана от имени испанских военных, участвующих на стороне французов в войне с Россией. Главной идеей этой испанской части является переход на сторону русских.Очень интересные обороты речи у автора, которые дают значительную часть юмористической атмосферы книги. Это было неожиданно для меня. Она даже временами напоминает «Похождения Бравого солдата Швейка» Ярослава Гашека . Я думал это будет просто исторический роман, который будет описывать события. Но тут совсем не всё так просто. Совсем не просто. Конечно здесь не только юмор, но и людские жизни, их чувства, а кругом война…Озвучивал эту аудиокнигу Александр Клюквин. Делал он это очень эффектно, временами с нужными акцентами, он сам вносил свою лепту в общую массу юмористической составляющей этой книги. Просто чудесно, превосходно, он мастер своего дела!