© Арсений Самойлов, 2024
ISBN 978-5-0062-0117-0
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Петух Аркадий
Дятел Мила – жена Аркадия
Кукушка Праскофья – хитрая и коварная обольстительница Аркадия
Мистер Свин – тучный и богатый бизнесмен
Мадмуазель Лиса – любовница Свина
Сэр Кот – важный и степенный одиночка аристократ
Господин Пес – услужливый мелкий чиновник
Госпожа Мышь – скромная и почтительная жена господина Пса
Мадам Сорока – красивая, но не молодая женщина, конкурирует с Лисой за мистера Свина
Официант
Гостиная дома петуха Аркадия. Приличная обстановка среднего класса. Диваны, люстра, ковер, стол. В комнате петух Аркадий и его жена – дятел Мила. Слышен стук об дерево.
Аркадий. Милая, ты не видела мои панталоны?
Мила. Тук-тук-тук, тук-тук-тук.
Аркадий. Дорогая, прервись на минутку. Добьешь стену своим клювом позже. Скоро придут гости, а я не могу найти свои панталоны.
Мила. Тук-тук-тук, тук-тук-тук. Прости дорогой, я недавно их сстучала.
Аркадий. Что ты сделала? Сстучала?
Мила. Тук-тук-тук, именно так. Они висели на вешалке гардероба. Когда я там стучала, они попались между стеной и моим клювом.
Аркадий. Но милая! Это были мои любимые панталоны! Красного цвета! Как же без них я покажусь на публике? Я буду как серая курочка, а ведь я гордый и яркий петух!
Мила. Тук-тук-тук. Я прекрасно знаю, что ты петух, дорогой. Твоя интимная жизнь меня мало волнует последнее время.
Аркадий. Право, это невыносимо! Вечные подколы и долбежка по мозгам! Ты можешь прекратить стучать хоть на минуту?
Мила. Не лишай меня прелестей жизни. Я же не прошу тебя перестать быть петухом.
Аркадий. Боже, ты невыносима. Сейчас придут гости. Мне придется встретить их без моих красных панталон!
Звонок в дверь. Аркадий без штанов открывает ее и впускает в гостиную гостей. Пришли мистер Свин со своей любовницей мадмуазель Лисой, мелкий чиновник господин Пес с невзрачной супругой госпожой Мышью, сэр Кот и красивая женщина не первой, но отнюдь и не последней свежести – мадам Сорока.
Мадмуазель Лиса. Ах, Аркадий! Вы сегодня особенно неприметны, даже более, чем обычно!
Аркадий. Благодарю вас, мадмуазель. Моя жена сстучала мои красные панталоны, я решил, что уж лучше без них, чем в других, скажем, желтых. Я ведь уже давно не цыпленок и тем более не синица.
Мадмуазель Лиса. Ох, уж точно не цыпленок. Зная слухи про вас с моим любимым мистером Свином…
Мистер Свин. Возмутительно! А впрочем, где еда?
Дятел Мила приносит закуски, расставляет их на столе и мистер Свин начинает быстро их поглощать, жир и вино льются по его щекам и шее.
Мадам Сорока. Ох, милый Свин. Как же сочно вы едите. Аж аппетит пробуждается!
Сорока садится рядом со Свином и вытирает салфеткой жир на его щеках.
Мадмуазель Лиса. Ну это уж ни в какие ворота!
Лиса садится с другой стороны Свина и вытирает салфеткой его шею.
Мадам Сорока. Не правда ли, у милого мистера Свина так заманчиво блестит жир на щечках?
Мадмуазель Лиса. Оставьте мне слизывать жир с его щек, дорогая мадам. Слышала, что Сороки не едят жир.
Мадам Сорока. Да, но каков блеск! А правда ли, мистер Свин, что у вас дома полно бриллиантов и других побрякушек, которые блестят еще сильнее, чем жир на ваших щечках?
Мистер Свин. Да-да, мадам. Все так. Когда-то мог бы вам показать свою коллекцию, которая досталась мне такими трудами, такими трудами! Столько работы, которую делал не я. Столько трудов моих подчиненных. Но в конце концов, ведь кто-то же должен руководить?
Господин Пес. Именно! Гав! Это именно то, что я все время и твержу! Каждому свое место. Мое вот место в конторе я знаю совершенно четко! Всю жизнь там работаю и никогда не требовал больше.
Мистер Свин. Вы прекрасный человек, господин Пес! Знали бы все свое место, также как и вы… Кому-то кости за работу, кому-то бриллианты…
Мадмуазель Лиса. Смею предположить, что после показа мадам Сороке ваша коллекция бриллиантов поубавится…
Мадам Сорока. На что вы намекаете?
Мадмуазель Лиса. Ходят слухи, что вы воруете… Как и все женщины вашего сорта… И не только бриллианты сороки воруют, но, как видно, и свиней тоже…
Мадам Сорока. Это переходит все границы! Я не могу находиться в одном помещении с этой лисой!
Мадам Сорока убегает в комнаты. За ней следует хозяйка дома – дятел Мила. Сэр Кот усаживается важно в кресло. Госпожа Мышь сидит тихонько в углу.
Сэр Кот. Право, пренеприятнейшая ситуация. Думаю, нашим дамам стоит быть чуть любезнее друг с другом.
Мадмуазель Лиса. Ах, если бы все были такие милые как госпожа Мышь…
Сэр Кот. … вам было бы проще быть единственной лисой среди дам…
Мистер Свин продолжает поглощать блюда, расстегнув пуговицу на брюках.
Мадмуазель Лиса. Не выставляйте дам порочными животными. Каждый ищет свое место в мире, свое теплое местечко, где можно согреться, как в лисьей норке.
Сэр Кот. О да, согреться в норке мечтают и мужчины. И не обязательно в лисьей, сороки тут тоже годятся.
Мадмуазель Лиса. Вы пошлы и бесцеремонны, сэр! А еще аристократ! Между прочим, мужчины тоже роют норы, иногда в самых неожиданных местах.
Мистер Свин. О да, мужские норы бывают тоже вполне приятны.
Мадмуазель Лиса. Наслышаны, наслышаны мы уже о ваших прятках в норках с господином Петухом. Слухами полны…
Петух Аркадий. У вас, мадмуазель Лиса, все слухи да слухи. Слухи про воровство сорок и про игры наши со Свином…
Сэр Кот. Пустое это, господин петух. Мы и сами все видим. Просил ли вас кто-то явиться на обед без панталон?