bannerbannerbanner
полная версияThe Cook\'s Wedding and Other Stories

Антон Чехов
The Cook's Wedding and Other Stories

"Very well, only after the story you must go to bed at once."

Yevgeny Petrovitch on his free evenings was in the habit of telling Seryozha stories. Like most people engaged in practical affairs, he did not know a single poem by heart, and could not remember a single fairy tale, so he had to improvise. As a rule he began with the stereotyped: "In a certain country, in a certain kingdom," then he heaped up all kinds of innocent nonsense and had no notion as he told the beginning how the story would go on, and how it would end. Scenes, characters, and situations were taken at random, impromptu, and the plot and the moral came of itself as it were, with no plan on the part of the story-teller. Seryozha was very fond of this improvisation, and the prosecutor noticed that the simpler and the less ingenious the plot, the stronger the impression it made on the child.

"Listen," he said, raising his eyes to the ceiling. "Once upon a time, in a certain country, in a certain kingdom, there lived an old, very old emperor with a long grey beard, and.. and with great grey moustaches like this. Well, he lived in a glass palace which sparkled and glittered in the sun, like a great piece of clear ice. The palace, my boy, stood in a huge garden, in which there grew oranges, you know.. bergamots, cherries.. tulips, roses, and lilies-of-the-valley were in flower in it, and birds of different colours sang there… Yes… On the trees there hung little glass bells, and, when the wind blew, they rang so sweetly that one was never tired of hearing them. Glass gives a softer, tenderer note than metals… Well, what next? There were fountains in the garden… Do you remember you saw a fountain at Auntie Sonya's summer villa? Well, there were fountains just like that in the emperor's garden, only ever so much bigger, and the jets of water reached to the top of the highest poplar."

Yevgeny Petrovitch thought a moment, and went on:

"The old emperor had an only son and heir of his kingdom – a boy as little as you. He was a good boy. He was never naughty, he went to bed early, he never touched anything on the table, and altogether he was a sensible boy. He had only one fault, he used to smoke.."

Seryozha listened attentively, and looked into his father's eyes without blinking. The prosecutor went on, thinking: "What next?" He spun out a long rigmarole, and ended like this:

"The emperor's son fell ill with consumption through smoking, and died when he was twenty. His infirm and sick old father was left without anyone to help him. There was no one to govern the kingdom and defend the palace. Enemies came, killed the old man, and destroyed the palace, and now there are neither cherries, nor birds, nor little bells in the garden… That's what happened."

This ending struck Yevgeny Petrovitch as absurd and naïve, but the whole story made an intense impression on Seryozha. Again his eyes were clouded by mournfulness and something like fear; for a minute he looked pensively at the dark window, shuddered, and said, in a sinking voice:

"I am not going to smoke any more.."

When he had said good-night and gone away his father walked up and down the room and smiled to himself.

"They would tell me it was the influence of beauty, artistic form," he meditated. "It may be so, but that's no comfort. It's not the right way, all the same… Why must morality and truth never be offered in their crude form, but only with embellishments, sweetened and gilded like pills? It's not normal… It's falsification.. deception.. tricks.."

He thought of the jurymen to whom it was absolutely necessary to make a "speech," of the general public who absorb history only from legends and historical novels, and of himself and how he had gathered an understanding of life not from sermons and laws, but from fables, novels, poems.

"Medicine should be sweet, truth beautiful, and man has had this foolish habit since the days of Adam.. though, indeed, perhaps it is all natural, and ought to be so… There are many deceptions and delusions in nature that serve a purpose."

He set to work, but lazy, intimate thoughts still strayed through his mind for a good while. Overhead the scales could no longer be heard, but the inhabitant of the second storey was still pacing from one end of the room to another.

A CLASSICAL STUDENT

BEFORE setting off for his examination in Greek, Vanya kissed all the holy images. His stomach felt as though it were upside down; there was a chill at his heart, while the heart itself throbbed and stood still with terror before the unknown. What would he get that day? A three or a two? Six times he went to his mother for her blessing, and, as he went out, asked his aunt to pray for him. On the way to school he gave a beggar two kopecks, in the hope that those two kopecks would atone for his ignorance, and that, please God, he would not get the numerals with those awful forties and eighties.

He came back from the high school late, between four and five. He came in, and noiselessly lay down on his bed. His thin face was pale. There were dark rings round his red eyes.

"Well, how did you get on? How were you marked?" asked his mother, going to his bedside.

Vanya blinked, twisted his mouth, and burst into tears. His mother turned pale, let her mouth fall open, and clasped her hands. The breeches she was mending dropped out of her hands.

"What are you crying for? You've failed, then?" she asked.

"I am plucked… I got a two."

"I knew it would be so! I had a presentiment of it," said his mother. "Merciful God! How is it you have not passed? What is the reason of it? What subject have you failed in?"

"In Greek… Mother, I.. They asked me the future of phero, and I.. instead of saying oisomai said opsomai. Then.. then there isn't an accent, if the last syllable is long, and I.. I got flustered… I forgot that the alpha was long in it.. I went and put in the accent. Then Artaxerxov told me to give the list of the enclitic particles… I did, and I accidentally mixed in a pronoun.. and made a mistake.. and so he gave me a two… I am a miserable person… I was working all night.. I've been getting up at four o'clock all this week.."

"No, it's not you but I who am miserable, you wretched boy! It's I that am miserable! You've worn me to a threadpaper, you Herod, you torment, you bane of my life! I pay for you, you good-for-nothing rubbish; I've bent my back toiling for you, I'm worried to death, and, I may say, I am unhappy, and what do you care? How do you work?"

"I.. I do work. All night… You've seen it yourself."

"I prayed to God to take me, but He won't take me, a sinful woman.. You torment! Other people have children like everyone else, and I've one only and no sense, no comfort out of him. Beat you? I'd beat you, but where am I to find the strength? Mother of God, where am I to find the strength?"

The mamma hid her face in the folds of her blouse and broke into sobs. Vanya wriggled with anguish and pressed his forehead against the wall. The aunt came in.

"So that's how it is… Just what I expected," she said, at

once guessing what was wrong, turning pale and clasping her hands.

"I've been depressed all the morning… There's trouble coming,

I thought.. and here it's come.."

"The villain, the torment!"

"Why are you swearing at him?" cried the aunt, nervously pulling her coffee-coloured kerchief off her head and turning upon the mother. "It's not his fault! It's your fault! You are to blame! Why did you send him to that high school? You are a fine lady! You want to be a lady? A-a-ah! I dare say, as though you'll turn into gentry! But if you had sent him, as I told you, into business.. to an office, like my Kuzya.. here is Kuzya getting five hundred a year… Five hundred roubles is worth having, isn't it? And you are wearing yourself out, and wearing the boy out with this studying, plague take it! He is thin, he coughs.. just look at him! He's thirteen, and he looks no more than ten."

"No, Nastenka, no, my dear! I haven't thrashed him enough, the torment! He ought to have been thrashed, that's what it is! Ugh.. Jesuit, Mahomet, torment!" she shook her fist at her son. "You want a flogging, but I haven't the strength. They told me years ago when he was little, 'Whip him, whip him!' I didn't heed them, sinful woman as I am. And now I am suffering for it. You wait a bit! I'll flay you! Wait a bit.."

The mamma shook her wet fist, and went weeping into her lodger's room. The lodger, Yevtihy Kuzmitch Kuporossov, was sitting at his table, reading "Dancing Self-taught." Yevtihy Kuzmitch was a man of intelligence and education. He spoke through his nose, washed with a soap the smell of which made everyone in the house sneeze, ate meat on fast days, and was on the look-out for a bride of refined education, and so was considered the cleverest of the lodgers. He sang tenor.

"My good friend," began the mamma, dissolving into tears. "If you would have the generosity – thrash my boy for me… Do me the favour! He's failed in his examination, the nuisance of a boy! Would you believe it, he's failed! I can't punish him, through the weakness of my ill-health… Thrash him for me, if you would be so obliging and considerate, Yevtihy Kuzmitch! Have regard for a sick woman!"

Kuporossov frowned and heaved a deep sigh through his nose. He thought a little, drummed on the table with his fingers, and sighing once more, went to Vanya.

"You are being taught, so to say," he began, "being educated, being given a chance, you revolting young person! Why have you done it?"

He talked for a long time, made a regular speech. He alluded to science, to light, and to darkness.

"Yes, young person."

When he had finished his speech, he took off his belt and took Vanya by the hand.

 

"It's the only way to deal with you," he said. Vanya knelt down submissively and thrust his head between the lodger's knees. His prominent pink ears moved up and down against the lodger's new serge trousers, with brown stripes on the outer seams.

Vanya did not utter a single sound. At the family council in the evening, it was decided to send him into business.

VANKA

VANKA ZHUKOV, a boy of nine, who had been for three months apprenticed to Alyahin the shoemaker, was sitting up on Christmas Eve. Waiting till his master and mistress and their workmen had gone to the midnight service, he took out of his master's cupboard a bottle of ink and a pen with a rusty nib, and, spreading out a crumpled sheet of paper in front of him, began writing. Before forming the first letter he several times looked round fearfully at the door and the windows, stole a glance at the dark ikon, on both sides of which stretched shelves full of lasts, and heaved a broken sigh. The paper lay on the bench while he knelt before it.

"Dear grandfather, Konstantin Makaritch," he wrote, "I am writing you a letter. I wish you a happy Christmas, and all blessings from God Almighty. I have neither father nor mother, you are the only one left me."

Vanka raised his eyes to the dark ikon on which the light of his candle was reflected, and vividly recalled his grandfather, Konstantin Makaritch, who was night watchman to a family called Zhivarev. He was a thin but extraordinarily nimble and lively little old man of sixty-five, with an everlastingly laughing face and drunken eyes. By day he slept in the servants' kitchen, or made jokes with the cooks; at night, wrapped in an ample sheepskin, he walked round the grounds and tapped with his little mallet. Old Kashtanka and Eel, so-called on account of his dark colour and his long body like a weasel's, followed him with hanging heads. This Eel was exceptionally polite and affectionate, and looked with equal kindness on strangers and his own masters, but had not a very good reputation. Under his politeness and meekness was hidden the most Jesuitical cunning. No one knew better how to creep up on occasion and snap at one's legs, to slip into the store-room, or steal a hen from a peasant. His hind legs had been nearly pulled off more than once, twice he had been hanged, every week he was thrashed till he was half dead, but he always revived.

At this moment grandfather was, no doubt, standing at the gate, screwing up his eyes at the red windows of the church, stamping with his high felt boots, and joking with the servants. His little mallet was hanging on his belt. He was clasping his hands, shrugging with the cold, and, with an aged chuckle, pinching first the housemaid, then the cook.

"How about a pinch of snuff?" he was saying, offering the women his snuff-box.

The women would take a sniff and sneeze. Grandfather would be indescribably delighted, go off into a merry chuckle, and cry:

"Tear it off, it has frozen on!"

They give the dogs a sniff of snuff too. Kashtanka sneezes, wriggles her head, and walks away offended. Eel does not sneeze, from politeness, but wags his tail. And the weather is glorious. The air is still, fresh, and transparent. The night is dark, but one can see the whole village with its white roofs and coils of smoke coming from the chimneys, the trees silvered with hoar frost, the snowdrifts. The whole sky spangled with gay twinkling stars, and the Milky Way is as distinct as though it had been washed and rubbed with snow for a holiday..

Vanka sighed, dipped his pen, and went on writing:

"And yesterday I had a wigging. The master pulled me out into the yard by my hair, and whacked me with a boot-stretcher because I accidentally fell asleep while I was rocking their brat in the cradle. And a week ago the mistress told me to clean a herring, and I began from the tail end, and she took the herring and thrust its head in my face. The workmen laugh at me and send me to the tavern for vodka, and tell me to steal the master's cucumbers for them, and the master beats me with anything that comes to hand. And there is nothing to eat. In the morning they give me bread, for dinner, porridge, and in the evening, bread again; but as for tea, or soup, the master and mistress gobble it all up themselves. And I am put to sleep in the passage, and when their wretched brat cries I get no sleep at all, but have to rock the cradle. Dear grandfather, show the divine mercy, take me away from here, home to the village. It's more than I can bear. I bow down to your feet, and will pray to God for you for ever, take me away from here or I shall die."

Vanka's mouth worked, he rubbed his eyes with his black fist, and gave a sob.

"I will powder your snuff for you," he went on. "I will pray for you, and if I do anything you can thrash me like Sidor's goat. And if you think I've no job, then I will beg the steward for Christ's sake to let me clean his boots, or I'll go for a shepherd-boy instead of Fedka. Dear grandfather, it is more than I can bear, it's simply no life at all. I wanted to run away to the village, but I have no boots, and I am afraid of the frost. When I grow up big I will take care of you for this, and not let anyone annoy you, and when you die I will pray for the rest of your soul, just as for my mammy's."

"Moscow is a big town. It's all gentlemen's houses, and there are lots of horses, but there are no sheep, and the dogs are not spiteful. The lads here don't go out with the star, and they don't let anyone go into the choir, and once I saw in a shop window fishing-hooks for sale, fitted ready with the line and for all sorts of fish, awfully good ones, there was even one hook that would hold a forty-pound sheat-fish. And I have seen shops where there are guns of all sorts, after the pattern of the master's guns at home, so that I shouldn't wonder if they are a hundred roubles each… And in the butchers' shops there are grouse and woodcocks and fish and hares, but the shopmen don't say where they shoot them."

"Dear grandfather, when they have the Christmas tree at the big house, get me a gilt walnut, and put it away in the green trunk. Ask the young lady Olga Ignatyevna, say it's for Vanka."

Vanka gave a tremulous sigh, and again stared at the window. He remembered how his grandfather always went into the forest to get the Christmas tree for his master's family, and took his grandson with him. It was a merry time! Grandfather made a noise in his throat, the forest crackled with the frost, and looking at them Vanka chortled too. Before chopping down the Christmas tree, grandfather would smoke a pipe, slowly take a pinch of snuff, and laugh at frozen Vanka… The young fir trees, covered with hoar frost, stood motionless, waiting to see which of them was to die. Wherever one looked, a hare flew like an arrow over the snowdrifts.. Grandfather could not refrain from shouting: "Hold him, hold him.. hold him! Ah, the bob-tailed devil!"

When he had cut down the Christmas tree, grandfather used to drag it to the big house, and there set to work to decorate it… The young lady, who was Vanka's favourite, Olga Ignatyevna, was the busiest of all. When Vanka's mother Pelageya was alive, and a servant in the big house, Olga Ignatyevna used to give him goodies, and having nothing better to do, taught him to read and write, to count up to a hundred, and even to dance a quadrille. When Pelageya died, Vanka had been transferred to the servants' kitchen to be with his grandfather, and from the kitchen to the shoemaker's in Moscow.

"Do come, dear grandfather," Vanka went on with his letter. "For Christ's sake, I beg you, take me away. Have pity on an unhappy orphan like me; here everyone knocks me about, and I am fearfully hungry; I can't tell you what misery it is, I am always crying. And the other day the master hit me on the head with a last, so that I fell down. My life is wretched, worse than any dog's… I send greetings to Alyona, one-eyed Yegorka, and the coachman, and don't give my concertina to anyone. I remain, your grandson, Ivan Zhukov. Dear grandfather, do come."

Vanka folded the sheet of writing-paper twice, and put it into an envelope he had bought the day before for a kopeck… After thinking a little, he dipped the pen and wrote the address:

To grandfather in the village.

Then he scratched his head, thought a little, and added: Konstantin Makaritch. Glad that he had not been prevented from writing, he put on his cap and, without putting on his little greatcoat, ran out into the street as he was in his shirt..

The shopmen at the butcher's, whom he had questioned the day before, told him that letters were put in post-boxes, and from the boxes were carried about all over the earth in mailcarts with drunken drivers and ringing bells. Vanka ran to the nearest post-box, and thrust the precious letter in the slit..

An hour later, lulled by sweet hopes, he was sound asleep… He dreamed of the stove. On the stove was sitting his grandfather, swinging his bare legs, and reading the letter to the cooks..

By the stove was Eel, wagging his tail.

AN INCIDENT

MORNING. Brilliant sunshine is piercing through the frozen lacework on the window-panes into the nursery. Vanya, a boy of six, with a cropped head and a nose like a button, and his sister Nina, a short, chubby, curly-headed girl of four, wake up and look crossly at each other through the bars of their cots.

"Oo-oo-oo! naughty children!" grumbles their nurse. "Good people have had their breakfast already, while you can't get your eyes open."

The sunbeams frolic over the rugs, the walls, and nurse's skirts, and seem inviting the children to join in their play, but they take no notice. They have woken up in a bad humour. Nina pouts, makes a grimace, and begins to whine:

"Brea-eakfast, nurse, breakfast!"

Vanya knits his brows and ponders what to pitch upon to howl over. He has already begun screwing up his eyes and opening his mouth, but at that instant the voice of mamma reaches them from the drawing-room, saying: "Don't forget to give the cat her milk, she has a family now!"

The children's puckered countenances grow smooth again as they look at each other in astonishment. Then both at once begin shouting, jump out of their cots, and filling the air with piercing shrieks, run barefoot, in their nightgowns, to the kitchen.

"The cat has puppies!" they cry. "The cat has got puppies!"

Under the bench in the kitchen there stands a small box, the one in which Stepan brings coal when he lights the fire. The cat is peeping out of the box. There is an expression of extreme exhaustion on her grey face; her green eyes, with their narrow black pupils, have a languid, sentimental look. From her face it is clear that the only thing lacking to complete her happiness is the presence in the box of "him," the father of her children, to whom she had abandoned herself so recklessly! She wants to mew, and opens her mouth wide, but nothing but a hiss comes from her throat; the squealing of the kittens is audible.

The children squat on their heels before the box, and, motionless, holding their breath, gaze at the cat… They are surprised, impressed, and do not hear nurse grumbling as she pursues them. The most genuine delight shines in the eyes of both.

Domestic animals play a scarcely noticed but undoubtedly beneficial part in the education and life of children. Which of us does not remember powerful but magnanimous dogs, lazy lapdogs, birds dying in captivity, dull-witted but haughty turkeys, mild old tabby cats, who forgave us when we trod on their tails for fun and caused them agonising pain? I even fancy, sometimes, that the patience, the fidelity, the readiness to forgive, and the sincerity which are characteristic of our domestic animals have a far stronger and more definite effect on the mind of a child than the long exhortations of some dry, pale Karl Karlovitch, or the misty expositions of a governess, trying to prove to children that water is made up of hydrogen and oxygen.

"What little things!" says Nina, opening her eyes wide and going off into a joyous laugh. "They are like mice!"

"One, two, three," Vanya counts. "Three kittens. So there is one for you, one for me, and one for somebody else, too."

"Murrm.. murrm." purrs the mother, flattered by their attention. "Murrm."

After gazing at the kittens, the children take them from under the cat, and begin squeezing them in their hands, then, not satisfied with this, they put them in the skirts of their nightgowns, and run into the other rooms.

"Mamma, the cat has got pups!" they shout.

 

Mamma is sitting in the drawing-room with some unknown gentleman. Seeing the children unwashed, undressed, with their nightgowns held up high, she is embarrassed, and looks at them severely.

"Let your nightgowns down, disgraceful children," she says. "Go out of the room, or I will punish you."

But the children do not notice either mamma's threats or the presence of a stranger. They put the kittens down on the carpet, and go off into deafening squeals. The mother walks round them, mewing imploringly. When, a little afterwards, the children are dragged off to the nursery, dressed, made to say their prayers, and given their breakfast, they are full of a passionate desire to get away from these prosaic duties as quickly as possible, and to run to the kitchen again.

Their habitual pursuits and games are thrown completely into the background.

The kittens throw everything into the shade by making their appearance in the world, and supply the great sensation of the day. If Nina or Vanya had been offered forty pounds of sweets or ten thousand kopecks for each kitten, they would have rejected such a barter without the slightest hesitation. In spite of the heated protests of the nurse and the cook, the children persist in sitting by the cat's box in the kitchen, busy with the kittens till dinner-time. Their faces are earnest and concentrated and express anxiety. They are worried not so much by the present as by the future of the kittens. They decide that one kitten shall remain at home with the old cat to be a comfort to her mother, while the second shall go to their summer villa, and the third shall live in the cellar, where there are ever so many rats.

"But why don't they look at us?" Nina wondered. "Their eyes are blind like the beggars'."

Vanya, too, is perturbed by this question. He tries to open one kitten's eyes, and spends a long time puffing and breathing hard over it, but his operation is unsuccessful. They are a good deal troubled, too, by the circumstance that the kittens obstinately refuse the milk and the meat that is offered to them. Everything that is put before their little noses is eaten by their grey mamma.

"Let's build the kittens little houses," Vanya suggests. "They shall live in different houses, and the cat shall come and pay them visits.."

Cardboard hat-boxes are put in the different corners of the kitchen and the kittens are installed in them. But this division turns out to be premature; the cat, still wearing an imploring and sentimental expression on her face, goes the round of all the hat-boxes, and carries off her children to their original position.

"The cat's their mother," observed Vanya, "but who is their father?"

"Yes, who is their father?" repeats Nina.

"They must have a father."

Vanya and Nina are a long time deciding who is to be the kittens' father, and, in the end, their choice falls on a big dark-red horse without a tail, which is lying in the store-cupboard under the stairs, together with other relics of toys that have outlived their day. They drag him up out of the store-cupboard and stand him by the box.

"Mind now!" they admonish him, "stand here and see they behave themselves properly."

All this is said and done in the gravest way, with an expression of anxiety on their faces. Vanya and Nina refuse to recognise the existence of any world but the box of kittens. Their joy knows no bounds. But they have to pass through bitter, agonising moments, too.

Just before dinner, Vanya is sitting in his father's study, gazing dreamily at the table. A kitten is moving about by the lamp, on stamped note paper. Vanya is watching its movements, and thrusting first a pencil, then a match into its little mouth… All at once, as though he has sprung out of the floor, his father is beside the table.

"What's this?" Vanya hears, in an angry voice.

"It's.. it's the kitty, papa.."

"I'll give it you; look what you have done, you naughty boy! You've dirtied all my paper!"

To Vanya's great surprise his papa does not share his partiality for the kittens, and, instead of being moved to enthusiasm and delight, he pulls Vanya's ear and shouts:

"Stepan, take away this horrid thing."

At dinner, too, there is a scene… During the second course there is suddenly the sound of a shrill mew. They begin to investigate its origin, and discover a kitten under Nina's pinafore.

"Nina, leave the table!" cries her father angrily. "Throw the kittens in the cesspool! I won't have the nasty things in the house!."

Vanya and Nina are horrified. Death in the cesspool, apart from its cruelty, threatens to rob the cat and the wooden horse of their children, to lay waste the cat's box, to destroy their plans for the future, that fair future in which one cat will be a comfort to its old mother, another will live in the country, while the third will catch rats in the cellar. The children begin to cry and entreat that the kittens may be spared. Their father consents, but on the condition that the children do not go into the kitchen and touch the kittens.

After dinner, Vanya and Nina slouch about the rooms, feeling depressed. The prohibition of visits to the kitchen has reduced them to dejection. They refuse sweets, are naughty, and are rude to their mother. When their uncle Petrusha comes in the evening, they draw him aside, and complain to him of their father, who wanted to throw the kittens into the cesspool.

"Uncle Petrusha, tell mamma to have the kittens taken to the nursery," the children beg their uncle, "do-o tell her."

"There, there.. very well," says their uncle, waving them off.

"All right."

Uncle Petrusha does not usually come alone. He is accompanied by Nero, a big black dog of Danish breed, with drooping ears, and a tail as hard as a stick. The dog is silent, morose, and full of a sense of his own dignity. He takes not the slightest notice of the children, and when he passes them hits them with his tail as though they were chairs. The children hate him from the bottom of their hearts, but on this occasion, practical considerations override sentiment.

"I say, Nina," says Vanya, opening his eyes wide. "Let Nero be their father, instead of the horse! The horse is dead and he is alive, you see."

They are waiting the whole evening for the moment when papa will sit down to his cards and it will be possible to take Nero to the kitchen without being observed… At last, papa sits down to cards, mamma is busy with the samovar and not noticing the children..

The happy moment arrives.

"Come along!" Vanya whispers to his sister.

But, at that moment, Stepan comes in and, with a snigger, announces:

"Nero has eaten the kittens, madam."

Nina and Vanya turn pale and look at Stepan with horror.

"He really has." laughs the footman, "he went to the box and gobbled them up."

The children expect that all the people in the house will be aghast and fall upon the miscreant Nero. But they all sit calmly in their seats, and only express surprise at the appetite of the huge dog. Papa and mamma laugh. Nero walks about by the table, wags his tail, and licks his lips complacently.. the cat is the only one who is uneasy. With her tail in the air she walks about the rooms, looking suspiciously at people and mewing plaintively.

"Children, it's past nine," cries mamma, "it's bedtime."

Vanya and Nina go to bed, shed tears, and spend a long time thinking about the injured cat, and the cruel, insolent, and unpunished Nero.

Рейтинг@Mail.ru