Жены артистов

Жены артистов
ОтложитьСлушал
000
Скачать
Аудиокнига
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2022-08-26
Файл подготовлен:
2022-08-25 19:11:45
Поделиться:

«…Среди массы бумаг, книг, прошлогодних газет, ветхих стульев, сапог, халатов, кинжалов и колпаков, на маленькой, обитой сизым коленкором кушетке спала его хорошенькая жена, Амаранта. Умиленный Зинзага подошел к ней и, после некоторого размышления, дернул ее за руку. Она не просыпалась. Он дернул ее за другую руку. Она глубоко вздохнула, но не проснулась. Он похлопал ее по плечу, постукал пальцем по ее мраморному лбу, потрогал за башмак, рванул за платье, чхнул на всю гостиницу, а она… даже и не пошевельнулась.

„Вот спит-то! – подумал Зинзага. – Что за чёрт? Не приняла ли она яду? Моя неудача с последним романом могла сильно повлиять на нее“ …»

Полная версия

Отрывок

-30 c
+30 c
-:--
-:--

Другой формат

Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100SedoyProk

Читая большое количество рассказов Чехова подряд, замечаешь большую разницу в их качестве в зависимости от времени написания. Если более поздние произведения являются почти образцовыми с точки зрения стиля, качества проработки деталей, многоплановости изображаемых реалий, то в ранних, как мне кажется, виден ещё неокрепший авторский стиль. Точнее будет сказать, что отдельные вещи будто и не Антона Павловича. Например, данное произведение слишком многословное, кажется, что автор на протяжении всего текста пытается повторить одни и те же фразы. Количество восклицательных знаков в рассказе зашкаливает за все разумные пределы – решив посчитать, я дошёл до ста штук (!!!) и сбился, не дойдя до конца. Понимаю, что именно так Чехов представляет себе слишком эмоциональную речь португальских и итальянских персонажей, ведь, описывает он жизнь молодых творцов из Лиссабона. Явный перебор…

Молодой графоман, Альфонсо Зинзага, пишет и пишет новые ни кому не нужные романы. О качестве можно догадаться по названиям – «Колесование в Санкт-Московске сорока четырех двадцатиженцев», «Тысяча огней», «Сомнамбула среди океана». Его жена, Амаранта, постоянно хочет спать, так как вынуждена переписывать произведения своего весьма плодовитого супруга. Есть им абсолютно нечего, так как произведения романиста никому не нужны.

В соседних номерах гостиницы живут такие же мало преуспевающие: художник, Франческа Бутронца, который пытается заставить свою жену позировать ему обнажённой, но добропорядочная немка, Каролина, считает это неприличным – «Я мою его кисти, палитры и тряпки, я пачкаю свои платья о его картины, я хожу на уроки, чтобы прокормить его, я шью для него костюмы, я выношу запах конопляного масла, стою по целым дням на натуре, всё делаю, но… голой? голой? – не могу!!!»

Не буду перечислять всех этих начинающих творцов, артистов и певцов, слишком однообразные у них проблемы – безденежье и страдания жён от излишней творческой энергии супругов. Ещё одно объединяет их всех – бескорыстно пашущие на них жёны, уверенные в гениальности своих мужей. Вывод Чехова очевиден – «Знаете что, девицы и вдовы? Не выходите вы замуж за этих артистов! „Цур им и пек, этим артистам!“, как говорят хохлы».

Фраза – «Ах, ты, безмозглая утка! Так-то вы, сударыня, смотрите на мои произведения? Так-то, ослица? Проговорились? Больше меня уж вы не увидите! Прощайте! Гм… бррр… идиотка! Мой роман глупейший?!»

Прочитано в рамках марафона «Все рассказы Чехова» # 155

100из 100MagicTouch

А.П. Чехов «Жёны артистов» (рассказ, 1880 г.)В рассказе «Жёны артистов» мне ОЧЕНЬ понравились жёны этих самых артистов.

У меня самого хорошая жена, но всё же не до такой степени идеальная. А тут сразу несколько артистов-неудачников имеют безупречных жён! И как им это удаётся?

Рекомендую перечитывать время от времени этот рассказ всем мужчинам, чей глаз хочет отдохнуть на образе абсолютной жены.

80из 100George3

Рассказ написан в необычной даже для раннего Чехова манере.Принято считать, что он представляют собою литературную пародию на французского романиста и драматурга Альфонса Додэ, автора ярких рассказов из жизни Прованса и создателя литературного персонажа хвастуна Тартарена из Тараскона. Но Чехов, скорее всего, задумывал не литературную пародию, а юмористическое повествование «на русский манер» о полунищем, плохо устроенном быте молодых художников, литераторов и студентов, какими в те годы были сам А. П. Чехов, его старшие братья и его друзья, проживавшие в подобной показанной в рассказе гостинице. При всей краткости стиля автора,мне этот рассказ показался несколько затянутым.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru