Впервые в России: ответы на все загадки творчества Толкина!
Книги Дж. P. Р. Толкина стали настоящим феноменом XX и XXI веков. Экранизации его произведений, так мастерски выполненные Питером Джексоном, сделали писателя культовой фигурой современности. Трилогия «Властелин колец», повесть «Хоббит, или Туда и обратно», знаменитый «Сильмариллион» – все это целый мир, созданный гениальным писателем.
Вселенная Толкина оказалась настолько яркой, что поклонники его творчества просто не пожелали из нее возвращаться. Появилась целая субкультура толкинистов.
Автор книги – знаменитый исследователь творчества Толкина Альвдис H. Рутиэн (псевдоним писательницы, профессора Института истории культуры Александры Барковой) – предлагает читателям досконально изучить вселенную Толкина. Почему творчество этого писателя покорило миллионы читателей по всему миру? Ha каких мифах основывался создатель мира Средиземья? Как толкинистика стала любимым увлечением миллионов людей по всему миру, в том числе и в России? Ответы на все эти вопросы вы найдете в новой книге Альвдис H. Рутиэн.
Творчество выдающегося английского писателя Джона Р.Р. Толкина покорило миллионы читательских сердец по всему миру. Моё в том числе. Его книги, переносящие своего читателя в неповторимый, чарующий и волшебный мир Средиземья, не просто обрели очень широкую армию поклонников и породили целую субкультуру, но вывели жанр фэнтези на совершенно новый уровень и оставили в нём ярчайший след. Мало какие другие произведения данного жанра могут похвастаться таким же обширным, многогранным и проработанным миром с его богатой мифологией и весьма непростой и довольно интересной историей населяющих его народов.Созданный богатой фантазией писателя мир Средиземья очень многогранный и насыщенный, глубокий и яркий, и погружаясь в него и в истории его персонажей, у многих читателей создаётся впечатление полной реальности происходящего, настолько убедительно всё описано в нём автором. В этом мире много всякого привлекательного и необычного, но есть и свои загадки и вопросы, вызывающие к себе интерес. Многих поклонников творчества Профессора очень интересует, как именно ему удалось создать такой неповторимый и притягательный фэнтезийный мир, который действительно очаровывает, затягивает и заставляет возвращаться в него снова и снова. А ещё, думаю, многим почитателям Толкина также хотелось бы узнать и то, чем интересовался (помимо изучения, преподавания и создания языков) и вдохновлялся сам Профессор, к каким историям, мифам, сказаниям и сюжетам он обращался при создании мира Средиземья, его мифологии и истории. Также в творчестве Дж. Р.Р. Толкина, думаю, интерес представляет ещё и то, что ещё может скрываться за всеми теми образами персонажей и событиями, о которых мы узнаём со страниц «Хоббита», «Властелина Колец» и «Сильмариллиона». Ведь Толкин, создавая всё это, точно не стремился написать просто добрую и незатейливую сказочную повесть или новый занимательный роман с увлекательным сюжетом и интересными приключениями героев. В имена и образы своих персонажей, названия мест, историю народов Средиземья и прочее – во многое, описываемое им на страницах своих книг, он вкладывал весьма глубокий смысл. Узнать ответы на загадки творчества этого выдающегося английского писателя, а также глубже погрузиться в мир Средиземья и узнать что-то новое о нём, истоках его мифологии и персонажах книг Профессора как раз и предлагает данная книга исследователя творчества Толкина Александры Барковой.Думаю, многим, кто увлекается творчеством Дж. Р.Р. Толкина, хорошо известно, что свой фэнтезийный мир Профессор создавал под влиянием кельтской, древнескандинавской и финской культур и эпоса, с которыми он был прекрасно знаком и к наследию которых он часто обращался. Так среди произведений, несомненно, вдохновивших Толкина, конечно же, следует отметить «Беовульфа» и циклы древнеисландских саг, известных под названиями «Старшая» и «Младшая Эдда». Ещё Профессор знал древний валлийский язык и использовал его во многих именах собственных в своих произведениях. Именно валлийский язык послужил основой для одного из эльфийских языков (синдарин) – языка лесных эльфов. Ещё одним источником вдохновения для Толкина послужили финская культура и эпос, о чём можно судить по тому, что некоторые сюжеты «Сильмариллиона» очень близки финским легендам. Толкин был очарован как финским языком, так и песнями и сказаниями, которые содержатся в «Калевале». На основе финского Профессор также создал ещё один язык эльфов – квенья. Обо всём этом автор довольно подробно рассказывает в книге.Также автор, рассказывая об источниках мифологии Толкина, указывает, что в его книгах можно встретить архетипы сказки и эпоса, следы древнейших мифов, некоторые мифологические клише и заимствования из древних сказаний, которые, скорее всего, были сделаны Профессором чисто на интуитивном уровне, потому как множество мифологических представлений, дошедших до нас и на основе которых люди прошедших эпох складывали свои легенды, песни, сказания, в силу их глубокой древности стали уже универсальными. Однако Баркова также указывает, что Толкин не просто брал какой-то сюжет или элемент сюжета из какого-то древнего мифа и сказания и вплетал это в сюжеты своих произведений, он их немного видоизменял и иногда придавал им обратное значение, а затем уже строил свой собственный уникальный сюжет. Ну и особую роль при создании Толкином истории и мифологии своего мира, развитии сюжетных линий и создании образов и характеров персонажей сыграла, конечно же, и его весьма богатая фантазия. Не стоит сомневаться в том, что Толкин несомненно включал своё воображение и использовал интуицию, придумывая столь увлекательные и непростые истории своих героев и Средиземья в целом.Созданный Джоном Толкином мир Средиземья обладает притягательностью волшебной страны, глубокой проработкой и завораживающей убедительностью и, думаю, вызывает у многих почитателей творчества Профессора острое желание приобщиться к этому миру и узнать его как можно лучше. Поэтому немудрено, что написанные Дж. Р.Р. Толкином книги породили целую субкультуру толкинистов, насчитывающих в своих рядах тысячи человек. Этому феномену автор уделила две последние главы данной книги, из которых можно узнать, что толкинистов всяких разных очень много, и что, как и в любом фэндоме, здесь много всего перемешано. Честно признаюсь, читать об этом мне было не особо интересно. Мне просто стала известна некоторая информация о толкинистах, их взглядах, интересах и мировоззрении и о том, как изменялся этот фэндом в России с течением времени.В целом книга мне понравилась. Читать о том, чем вдохновлялся и руководствовался Толкин при создании Средиземья и его мифологии и каким смыслом наделял создаваемые им образы героев и их истории, мне было интересно. Правда, многое из этого я уже знал, но и почерпнуть некую новую и интересную для себя информацию мне тоже удалось.Вклад Дж. Р.Р. Толкина в становление и развитие фэнтези, конечно, неоспорим, а созданный им фэнтезийный мир нашёл своих почитателей по всему миру и завладел сердцами многих из них. Мир Средиземья, возникший из переплетения древнескандинавского эпоса с кельтскими и финскими сказаниями и озарённый светом богатой фантазии Профессора, удивительно реальный и прекрасно нереальный, и настолько привлекательный для его поклонников, что немалая их часть, думаю, с лёгкостью предпочла бы его окружающему нас миру.
По прочтении книги нахожусь в смешанных чувствах. С одной стороны не сказать, чтобы содержание совсем не соответствовало обложке, но уж очень однобокой получилась местами эта книга. С опорой на отечественные реалии. Я бы даже сказала: «Все тайны мира Толкиена через призму русской культуры».Но давайте обо все по порядку. Сначала, что мне понравилось.
1. Главы об аллегоричности географии и растительного мира Средиземья, где проводятся прямые параллели с историческим развитием Европы.
2. Анализ кельтских, скандинавских и финских мотивов, которые можно отследить в истории Средиземья разных эпох на уровне сравнения сходных сюжетов и образов (Кольцо Нибелунгов, Кольцо Всевластья и т.д.).
3. Более глубокий анализ общей мифологичности структуры мира Толкиена, обращение к самым древним, чуть ли не первобытным архетипам: Богиня-мать, инициация, архетипы сказки и эпоса и прочее. Хотя местами не оставляет ощущение, что автор копает слишком глубоко и в любой книге, да хоть в Гарри Поттере можно докопаться еще и не до таких глубин. И что Толкиен вероятно вписал это бессознательно, поэтому насколько объективно может быть такое домысливание бессознательного Профессора – большой вопрос. Это уже не исследование мира, а психологическая диагностика какая-то…
4. Любопытно было познакомиться с историей толкинистского движения в России. С особенностями нашего менталитета и политической ситуации в стране, которые оказали недвусмысленное влияние на зарождение субкультуры. Правда, остро не хватало информации о том, а как же там, на Западе, если у нас так. В сравнении две толкинистские традиции даны разве что пару раз. Теперь, что не понравилось.
1. Обилие ссылок на отечественные источники и исследования, как будто за рубежом совершенно никаких исследований на эту тему не проводилось. Совсем. Нихт. Первозданная пустота. Дырка от Кольца Всевластья. Зато у нас… ну, вы поняли…
2. Сухой и академичный стиль подачи материала. Невольно складывается такое впечатление, что автор собрала все свои многолетние исследования, научные статьи, диссертации, чуть-чуть дописала, перекомпоновала и сдала в печать. Эту теорию опять же подтверждают ссылки на «саму себя» в разных источниках, где можно прочитать подробнее. Положим, я, как человек закаленный годами ковыряния в исторических монографиях, все поняла. Но читать местами было нестерпимо скучно, манера изложения навевала сон и приходилось по нескольку раз возвращаться и перечитывать. А читала, я как примерная девочка с ручкой и линейкой в руках, выделяя все полезное для себя и трансляции. В общем, по итогам этого пункта книгу можно переименовать: «Все тайны анализа мира Толкиена».
3. И мы плавно подошли к третьему риторическому вопросу, который терзал меня во время чтения. Для кого предназначена эта книга? Какова ее целевая аудитория? Судя по обложке, заманчивому названию и аннотации, несколько раз настойчиво обещающей раскрыть тайны, почему Толкиена читают во всем мире и почему целое движение возникло на базе его книг. Так вот, судя по всему, книга рассчитана на массового читателя, который знаком с миром Толкиена добро если на уровне «Хоббит – Властелин колец». И вполне разумно полагает, что объяснять ему будут понятным языком без дополнительного экскурса в терминологию мифологического мышления или отсылок к различным конференциям на тему проблем фольклора. И, конечно же, читатель жаждет узнать не только о русской толкинистике. Но о заявленной в аннотации мировой толкинистике. Потому что они разные, порой даже принципиально разные. А по факту, получает сухой научный текст, откуда можно выудить едва ли половину гордо анонсированного на обложке.
Впрочем, я полагаю, претензии к названию и аннотации стоит адресовать издательству. Я бы купила книгу, даже если бы в них было меньше пафоса. Зато не разочаровалась бы в несоответствии ожидаемого и полученного.ИТОГО: Исследование, которое будет интересно поклонникам творчества Джона Рональда Руэла Толкиена, желательно уже знакомым с триадой: Хоббит – Властелин Колец – Сильмариллион. Стоит морально подготовиться к тому, что изложение материала весьма академическое, что с одной стороны делает честь исследованию, а с другой – требует некоторых усилий для осмысления прочитанного. Далеко не популяризованное чтение)
Книжка сия напоминает нездорово, знаете, всякие опусы не(д)оязычников и фольк-хисториков: вроде очевидная развесистая чушь и бредотень, аж в глазах рябит – но разбирать по пунктам долго, мучительно и этого никто не делает.
А потом толпы и толпы одураченных бедолаг на полном серьёзе ссылаются на опус, потому что раз никто не опроверг – значит, нечем было.
Вот тут примерно идентичный случай, ведь нет ничего сложнее, чем опровергать и разбирать очевидную чушь, да ещё высокоумно изложенную человеком с разными там регалиями, да ещё когда у самого регалиев нет как нет.
Но я попробую.Автор не знает английского языка
Толкин резко разграничивает на своих картах два типа возвышенностей: downs и hills (что, к сожалению, утрачивают переводы). Downs – это не просто холмы, это «полые холмы», воспетые в британском фольклоре, то есть холмы с естественными пещерами. Hills (мы предлагаем переводить этот термин как «кряж») пещер не имеют.
Заметим, что категорически ошибочным является распространенный перевод названия Barrow Downs как «Могильники» и подобным образом, поскольку могильник – это искусственное насыпное сооружение, а у Толкина Умертвия обитают в холмах, где захоронения совершались в естественных пещерах. Разумеется, поскольку в русской культуре ничего подобного не было, в нашем языке нет и адекватного терминаВ реальном английском слово hill как раз означает в том числе и полый холм, а слово downs – мягкие зеленые возвышенности или меловые холмы, это чисто внешне-описательное слово (хотя и родом оно, действительно, из кельтских языков).
В реальном английском, опять же, barrow – это род курганов (см. long barrow, например), неолитических и именно что насыпных.
Если бы автор открыла словарь, она бы без труда это увидела.
Ниже она находит нечто оскорбительное в прозвище Strider, что тоже примечательно, поскольку ничего оскорбительного в нём нет.Автор плохо разбирается во взятых ею темах
Яркие примеры:
B древнем Уэльсе, а ранее, видимо, вообще в кельтской Британии король вел непривычный для нас образ жизни: он ездил по своей странеВСЕ короли в Средние Века не жили постоянно в одной из резиденций, а разъезжали по стране. Особенно ближайший сосед валлийских королей – король английский, вплоть до XVII века на зиму непременно отправлявшийся в вояж по своим вассалам.Таким образом, развертывая сказочный образ Гэндальфа в романический образ магов-майар, Толкин следует логике германской культуры: человеческий мужчина магом быть не может.Не-мужской в германской культуре была только одна разновидность магии, связанная с порчей и сглазом (по другим версиям – с шаманизмом). Различные магические практики же были вполне приняты. Гэндальф не занимается порчей и сглазом.Как уже было сказано, королевская власть у кельтов отнюдь не была наследственной.Это отнюдь не так, власть передавалась в пределах рода, и происхождение короля имело не меньшую важность, чем его личная доблесть.От рельефов древнеегипетских храмов до современных батальных картин сохраняется соотношение роста – «массовка» приходится герою примерно по колено, составляя одну четверть (реже – одну треть) его роста. Это проявление мифологического мышления присуще именно картинам на военную тему, в других случаях соотношение роста будет иным.Но и это не так, в египетских рельефах, например, такое соотношение роста маркирует любого правителя и его подданных – как и в средневековых миниатюрах, и во многих других случаях. Это зримое отражение социальных взаимоотношений, не более того.Событие, подвергнутое и в былине, и во «Властелине Колец» сюжетному «редактированию», – это взятие Византии войсками турецкого султана Мехмеда II. B русской былине Царьград (Константинополь) захватывает Идолище Поганое, и царь Константин бессилен против него. Ho об этом узнает Илья Муромец, переодевается каликой перехожим (странником-богомольцем), является в Царьград и стремительно расправляется с Идолищем Формирование корпуса былин заканчивается в XII, как максимум – XIV веке, жанр становится статичным, консервируется, новое не появляется, только пересказывается старое. Самое предельно новое событие, отраженное в былинах – это битва при Калке. Всё. Дальше начинаются другие жанры, былина перестаёт быть живой. Былина про Муромца и Идолище не является откликом на падение Константинополя (даже на первое, бывшее в пределах бытования жанра): это то ли вариантная версия от спасения Киева от половцев, то ли отражение многочисленных походов князей и славянских наёмников на подмогу византийским императорам.Книга имеет мало отношения к Толкиену
Процитируем самого автора:
Как художник, Толкин воплощал на страницах своих произведений собственные подсознательные переживания мифологических представлений – здесь совершенно другой, не логический, а эмоциональный уровень освоения архаики, не цитирование, а воспроизведение сюжетного клише. Иными словами, это неосознанное обращение к глубинным пластам мифологического мышления, которое по сути своей и не мышление даже, а именно переживание, ощущение.Проще говоря, вся книга – исключительно фантазии автора на тему того, как лично она воспринимает мир Толкиена, и не более того.