bannerbannerbanner

Трудности перевода: невидимые герои литературы (Гости выпуска — Дарья Медведева и Каринна Войханская)

Трудности перевода: невидимые герои литературы (Гости выпуска — Дарья Медведева и Каринна Войханская)
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Поделиться:

Задумывались ли вы когда-нибудь, каково это — переносить эмоции и смыслы из одного языка в другой?  В этом выпуске мы отправляемся в увлекательное путешествие по миру перевода, где сталкиваемся с уникальными трудностями и вызовами, особенно в художественных и литературных текстах.

 

Больше интересных материалов  — в телеграме (Не)критично  https://t.me/non_critical  

 

Наш подкаст зародился как студенческий проект, и мы гордимся тем, что продолжаем поддерживать свежие инициативы. Сегодняшний выпуск — яркий пример такой поддержки. Наши гостьи: Дарья Медведева и Кариннуа Войханская — студентки, которые поделятся своими уникальными взглядами и опытом.

 

Первая часть нашего обсуждения откроет завесу над неожиданными сложностями перевода. Во второй части мы рассмотрим вдохновляющий пример — Антологию английской поэзии, переведенную Рудольфом Ваграмовичем Георкяном (основателем "Ассоциации научно-технических переводчиков Санкт-Петербурга"). Его проект по переводу Антологии стал настоящим подвигом в мире переводческой деятельности.

 

Полезные ссылки:

- Переводы Рудольфа Ваграмовича Георкяна на стихи.ру https://stihi-ru.turbopages.org/stihi.ru/s/avtor/edvardgeorkyan

Полная версия

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru