bannerbannerbanner
Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова

Алексей Германович Виноградов
Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова

Полная версия

Глава 10

1. Пусть Демоны-боги и Богини улетят далеко отсюда, и пусть добрый Сраоша сделает здесь свой дом!

[И да пребудет здесь также доброе Благословение], и пусть она здесь распространяет радость и мир в этом доме Ахуры, который освящен Хаомой, принося праведность (всем).

2. При первой силе твоего давления, о разумный!

Я восхваляю тебя своим голосом, пока я схватываю сначала твои побеги.

При твоем следующем нажиме, о разумный!

Я восхваляю тебя своим голосом, когда, как со всей силой человека, я сокрушаю тебя.

3. Я восхваляю облако, которое поливает тебя, и дожди, которые взращивают тебя на вершинах гор; и я восхваляю твои высокие горы, где раскинулись ветви Хаома.

4. Эту широкую землю я восхваляю, простирающуюся далеко (с путями), продуктивную, полную плодов, мать твою, святое растение!

Да, я славлю земли, на которых ты произрастаешь, благоуханный, быстро распространяющийся, хороший рост Господа.

О Хаома, ты растешь в горах, на многих путях, и там ты все еще можешь процветать.

Воистину, ты источник Праведности (и источники обряда находят в тебе свой источник)!

5. Расти (тогда), потому что я молю тебя, на всех твоих стеблях и ветвях, на всех твоих побегах (и усиках) умножай меня через мое слово!

6. Хаома растет, пока его восхваляют, и человек, восхваляющий его, становится более победоносным.

Малейшее давление с твоей стороны, Хаома, твоя слабейшая похвала, малейший вкус твоего сока приводит к тысяче поражений Дэвов.

7. Исчезнет истощение из того дома, а вместе с ним и нечистота, куда воистину они несут тебя, и где воистину воспевается твоя хвала, напиток Хаомы, прославленный, приносящий здоровье (как ты).

[(Пазанд) в свою деревню и жилище они несут его.]

8. Все другие ядовитые вещества идут рука об руку с Похищением кровавого копья, но возбуждающая сила Хаомы идет рука об руку с дружбой.

[(Пазанд) Свет – это опьянение Хаомы.]

Кто как нежный сын ласкает Хаому, к телам таких людей приходит Хаома исцелять.

9. Из всех целебных добродетелей, Хаома, которыми ты являешься целителем, даруй мне некоторые.

Из всех победоносных сил, которыми ты являешься победителем, даруй мне некоторые.

Я буду верным восхвалителем тебе, о Хаома, и верный восхвалитель (это) лучше (вещь), чем Праведность Наилучшая; так Господь, возвещая (это), постановил.

10. Быстро и мудро создало тебя искусное Божество; быстрый и мудрый, на высоком Хараити Он, опытный, посадил тебя.

11. И обученные (внушенным инстинктом) со всех сторон, щедрые птицы несли тебя к Пикам-над-орлами, к крайней вершине горы, к ущельям и пропастям, к высотам многих троп, к вершинам снежные вершины когда-либо белели.

12. Там, Хаома, на грядах ты растешь разных видов.

Теперь ты становишься молочно-белым, а теперь становишься золотым; и вперед твои целебные настойки текут для вдохновения благочестивых.

Так отврати же от меня цель (смерти) проклинателя.

Так устрашите и сокрушите его мысли, кто стоит как мой клеветник.

13. Хвала тебе, о Хаома, (ибо он делает мысли бедняка такими же великими, как и любой из самых богатых людей).

Хвала Хаоме (ибо он делает мысли бедняка такими же великими, как когда ум достигает кульминации).

Многочисленными слугами ты, о Хаома, наделяешь человека, который пьет тебя, смешанный с молоком; да, ты делаешь его более преуспевающим и более наделенным умом.

14. Не исчезай внезапно от меня, как капли молока под дождем; пусть твои восторги выходят всегда сильными и свежими; и пусть они придут ко мне с сильным эффектом.

Перед тобой, святой Хаома, носитель обрядовой истины, и вокруг тебя я бросил бы это тело, тело, которое (как все) может видеть (пригодно для дара и) выросло.

15. Я с яростью отвергаю пустоту кровожадной женщины, джайни, ее, со свергнутым разумом.

Она напрасно думает помешать нам, и хотела бы обмануть и Жреца Огня, и Хаому; но сама она, обманутая в этом, погибнет.

И когда она сидит дома и неправильно ест приношение Хаомы, мать священника никогда не сделает ее и не даст ей святых сыновей!

16. К пяти я принадлежу, к пяти другим я не принадлежу; из добрых мыслей я, из злых я не; из доброго слова я, из злого я не; из добрых дел я, а из злых нет.

Послушанию я дан, а глухому непослушанию – нет; святому я принадлежу, а нечестивому нет; и так с этого момента и до конца будет расставание духов.

(Здесь двое должны разделиться.)

17. Тогда сказал Заратуштра: Хвала Хаоме, созданному Маздой.

Хорошо Хаома, Маздой сделаное.

Все растения Хаомы славлю я, на высотах высоких гор, в ущельях долин, в расселинах (расколотых склонах холмов), вырубленных для связок, связанных женщинами.

Из серебряной чаши переливаю Тебя в золотую чашу.

Не позволь мне пролить на землю твой (священный) напиток драгоценной цены.

18. Сии Гаты твои, святая Хаома, сии песни твои, и сии учения твои, и сии правдивые обрядовые слова твои, оздоравливающие, дающие победу, от вредной ненависти исцеляющие дающие.

19. Это и ты мои, и вперед пусть текут твои восторги; яркие и сверкающие пусть держатся на своем (непоколебимом) пути; ибо свет – твое веселье (я), и они легко летят сюда.

Победоносный поражает Хаома, дающему победу поклоняются; этим гатским словом мы восхваляем его.

20. Хвала Коровам; ей хвала и победа!

Пища для коров и пастбище!

«Для коров пусть бережливость использует труд; дай нам пищу».

21. Мы поклоняемся желтому высокому; мы поклоняемся Хаоме, который способствует развитию, который способствует развитию поселений; мы поклоняемся Хаоме, который далеко отгоняет смерть; да, мы поклоняемся всем растениям Хаома.

И мы поклоняемся (их) блаженству и фраваши Заратуштры Спитаме, святому.

Глава 11
Прелюдия к приносу Хаома

1. Три чистых существа (полных благословения) проклинают вовремя, еще призывая корову, лошадь, а затем Хаому.

Корова кричит своему погонщику так:

«Будь ты бездетным, лишенным потомства, злословящим и преследуемым клеветой, который кормил меня справедливо, не использовал меня, но откармливал меня для жены или детей и для своей скупой эгоистичной еды».

2. Лошадь кричит своему всаднику так:

«Не будь кнутом для скакунов; не растягивай гонщиков на полной скорости; не перешагивай через самое быстрое, ты, кто не молит меня о быстроте в собрании, полном людей, в кругу, переполненном людьми».

3. Хаома говорит своему пьющему так:

«Бездетным будь ты, лишенным потомства, злословящим и преследуемым клеветой, который удерживает меня от полного излияния, как разбойник, сокрушающий черепа.

Я никогда не бью головой, святой Хаома, далекий от смерти.

4. Затем мой отец сделал подношение, язык и левый глаз выбрали Ахуру, отложенную для еды Хаомы.

5. Кто откажет мне в этом подношении, ест сам или молится от меня, это то, что Мазда дал, чтобы благословить меня, язык с левым глазом (как моя доля).

6. В его доме не рождается ни жрец огня, ни воин на колеснице, ни бережливый земледелец. В его доме рождаются дахаки, мураки злой практики, совершающие деяния двойной природы».

7. Быстро отрежь часть Хаомы, дар плоти отважному Хаоме!

Остерегайся, как бы Хаома не связал тебя цепями, как он сковал падшего туранца Франграсяна (убийцу-разбойника) крепко в железе, тесно окруженного посреди трети этой земли!»

8. Тогда сказал Заратуштра:

Хвала Хаоме, сделанному Маздой, благо есть Хаома, Маздой созданная.

9. Кто для нас один, после этого тебе (становится) два, чтобы стать тремя, для пятерки, составляющей четыре, для семерки, составляющей шестую, кто твои девять в десятилетии (?), которые служат тебе и усердно.

10. Тебе, о святой Хаома! носитель обрядовой святости, я предлагаю эту свою личность, которую (все считают) зрелой (и пригодной для подарка); Я подношу его Хаоме действенному и священному восторгу, который он дарит; и даруй мне (за это), о святой Хаома! ты, что изгоняет смерть, (Небеса) лучший мир святых, сияющий, весь сверкающий.

11. Ашем Воху:

Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!

12. Да здравствует Ты, о Ахура Мазда! царствуй по Твоей воле и со спасительным владычеством над Твоими собственными творениями, и воздай святому (человеку) также владыкой по его воле над водами, и над растениями, и над всеми чистыми и священными (творениями), которые содержат семя Праведности.

Лишите нечестивых всякой власти!

(Сделай так, чтобы Ты, правдивый, контролировал (себя), а лживый не контролировал (себя)).

13. Абсолютная власть да будет святым, лишенным всякого свободного выбора нечестивых!

Ушел (пусть он будет), встречен как враг, вынесен из созданий Спента-Майнью, окружен без власти над любым желанием!

14. Я буду подстрекать, даже я, кто есть Заратуштра, глав домов, деревень, Зантуса и провинций к тщательному следованию этой Веры, которая есть Вера Ахуры, и согласно Заратуштре, в их мыслях, их словах, и их дела.

15. Я молюсь о свободе и славе всего существования святого (человека), пока я благословляю его, и я молюсь о подавлении и позоре всего существования нечестивых.

16. Я признаю себя маздаяснийцем порядка Заратуштры.

17. Я восхваляю мои добрые мысли, добрые слова и добрые дела за мои мысли, мои речи и (мои) действия.

Воспеванием хвалы приношу все добрые мысли, добрые слова и добрые дела, а отвержением отрекаюсь от всех злых мыслей, и слов, и дел.

18. Вот я даю вам, O вы Щедрые Безсмертные! жертвенность и почтение умом, словом, делом и всей моей личностью; да, (я предлагаю) тебе плоть самого моего тела (как твое собственное).

И я восхваляю Праведность.

Благословение – это Праведность (называемая) Наилучшей и т. д.

 

Глава 12
Зороастрийский символ веры

1. Я проклинаю даэвов.

Я объявляю себя поклонником Мазды, сторонником Заратуштры, враждебно настроенным по отношению к Дэвам, любящим учение Ахуры, восхваляющим Амеша Спента, поклонником Амеша Спента.

Я приписываю все хорошее Ахура Мазде, «и все лучшее», наделенному Ашей, великолепному, наделенному xwarena, чья корова, чья Аша, чей свет, «пусть чьи блаженные области наполнятся светом».

2. Я выбираю для себя хорошую Спента Армаити (Spenta Armaiti); пусть она будет моей.

Я отказываюсь от кражи и грабежа коровы, а также от порчи и разграбления маздаяснийских поселений.

3. Я хочу свободы передвижения и свободы обитания для тех, у кого есть дворы, для тех, кто живет на этой земле со своим скотом.

С благоговением перед Ашей и приносимыми (подношениями) я клянусь в следующем: я никогда больше не буду разрушать или грабить поселения маздаяснов, даже если мне придется рисковать жизнью и здоровьем.

4. Я отвергаю власть Дэвов, злых, недобрых, беззаконных, знающих зло, самых друджоподобных существ, самых грязных существ, самых разрушительных существ.

Я отвергаю Дэвов и их товарищей, я отвергаю демонов (яту) и их товарищей; Я отвергаю любого, кто причиняет вред живым существам.

Я отвергаю их своими мыслями, словами и делами.

Я отвергаю их публично.

Как я отвергаю главу (авторитеты), так и я отвергаю враждебных последователей друджа.

5. Как Ахура Мазда учил Заратуштру на всех беседах, на всех собраниях, на которых беседовали Мазда и Заратуштра;

6. как Ахура Мазда учил Заратуштру на всех дискуссиях, на всех собраниях, на которых беседовали Мазда и Заратуштра, – как Заратуштра отвергал авторитет дэвов, так и я, как маздопоклонник и сторонник Заратуштры, отвергаю авторитет Даэвы, как и он, наделенный Ашей Заратуштра, отвергли их.

7. Как вера вод, вера растений, вера в хорошо сделанную (Первоначальную) Корову; как вера Ахура Мазды, создавшего корову и человека, наделенного Аша; как вера Заратуштры, вера Кави Виштаспы, вера Фрашаостры и Джамаспы; как вера каждого из Саошьянтов (спасителей) – исполняющих судьбу и наделенных Аша – поэтому я являюсь поклонником Мазды этой веры и учения.

8. Я исповедую себя поклонником Мазды, зороастрийцем, поклявшись в этом и исповедуя это.

Я ручаюсь хорошо продуманной мысли, я ручаюсь хорошо сказанному слову, я ручаюсь хорошо сделанному действию.

9. Я клянусь маздаяснийской верой, которая заставляет откладывать нападение и складывать оружие; [который поддерживает «хваэтвадатха»], наделенный Аша; какая из всех вер, которые существуют или будут, является величайшей, лучшей и самой красивой: аурическая, зороастрийская.

Я приписываю все хорошее Ахура Мазде.

Это кредо маздаяснийской Веры.

Примечание:

Этот символ веры, вероятно, восходит к самым ранним дням веры, но, похоже, претерпел некоторые лингвистические сдвиги и последующую переработку на староавестийском диалекте. Вероятно, он предназначался для чтения перед открытым собранием. Последняя фраза стиха 7, а также все стихи 8 и 9 включены в ежедневный ритуал кусти.

Глава 13
Призывы и посвящения

1. Я обращаюсь (мой призыв к) Ахура Мазде.

И я призываю (среди существ-хранителей) главу владыки дома, и главу владыки Вис, и главу владыки Занту.

И я призываю начальника провинции-господина.

И я призываю главу женщин, Маздаяснийскую Веру, благословенную и добрую Паренди, святую из рода человеческого.

И я призываю эту (святую) землю, которая носит нас.

2. И я призываю господина дружелюбного и самого полезного человека, Огня Ахура Мазды, а также самых энергичных владык святых людей, тех, кто наиболее усерден в своем уходе за скотом и полями, и начальника бережливого земледельца земли.

И я призываю твердого поселенца святости, (и) начальника возничего.

3. И я призываю начальника огненных жрецов посредством самых внушительных наук Маздаяснийской Веры.

И я призываю вождя Атхарвана, и я призываю его учеников; да, владыки каждого из них.

Я взываю к этим владыкам и призываю сюда Щедрых Безсмертных и Пророков, которые будут служить нам, самых мудрых, как они есть, самых скрупулезных в своей точности, (как) они произносят слова (учения и служения), самых преданных (к своим обязанностям также), и самые славные в своих мыслях (?).

И я призываю самые внушительные силы Маздаяснийской Веры, и жрецов огня, которых я призываю, и колесничих, воинов и бережливых земледельцев.

4. И вам, о щедрые Безсмертные!

Вы, правящие правильно и распоряжающиеся (всем) правильно, я предлагаю плоть самого моего тела и все благословения моей жизни.

Так думали два духа, так говорили и так делали;

5. И потому как Ты, о Ахура Мазда! думали, говорили, распоряжались и делали все доброе (для нас), так Тебе воздали бы, так воздали бы Тебе наше почтение; так мы поклонялись бы Тебе с нашими жертвами. Так бы мы преклонились перед Тобой с этими дарами и так направили бы наши молитвы к Тебе с исповеданиями нашего долга.

6. По родству доброго рода, по Праведности добра (природе праведного раба Твоего) приблизились бы мы к Тебе, и по родству доброго закона бережливости, и Благочестия благочестия.

7. И мы поклонялись бы Фраваши Коровы благословенного дара и святой Гая Мареян [Гайомард], и мы поклонялись бы святой Фраваши Заратуштры Спитамы, святого. Да, тому одному из существ мы поклоняемся, чье лучшее (служение) в жертвоприношении знает Ахура Мазда; (даже тем женщинам мы поклоняемся), чье (лучшее служение таким образом известно).

Да, и (святые) мужчины и женщины (поклоняемся ли мы тому, кого знает Ахура Мазда).

Как Аху превосходен, так и Рату (тот, кто правит) из (своей) святости, создатель умственной благости и жизненных действий, совершенных для Мазды; и Царство (есть) для Ахуры, который бедным может предложить учителя.

8. Мы поклоняемся Ахуна-вайрье; и мы поклоняемся Аше Вахиште лучшему (?), щедрому Безсмертному.

И мы жертвуем «Ха фраорети», даже исповеданию и восхвалению Маздаяснийской Веры!

Примечание:

Глава 13.1—6 и начало 7 на диалекте Старой Авесты.

Глава 14
Посвящения

1. Я приду к Вам, о Щедрые Безсмертные! как восхваляющий и священник, и вызывающий и жертвующий, как запоминающий чтеец и певец, для Вашей жертвы и почтения, которые должны быть предложены Вам, Щедрые Безсмертные, и для нашего посвящения и освящения; (да, для наших), которые являются святыми пророками (сужденными приносить пользу святым).

2. И Вам, о Щедрые Безсмертные! я бы посвятил плоть самого моего тела, и все благословения процветающей жизни.

3. В этой Заотре с этим Баресманом я желаю приблизиться с моей хвалой к святым Язадам и ко всем святым владыкам обрядового порядка в их времена, к Хавани в его времена, и к Саванги и Вишья в их времена.

4. Я признаю себя маздаяснианцем и последователем порядка Заратуштры.

5. Заотар говорит:

Как Аху (почитаемый и) избранный,

Заотар (?) говорит со мной (?).

Рату говорит:

Как Аху (почитаемый и) избранный, Заотар говорит со мной.

Заотар:

Так пусть Рату своей Праведности, святой и ученый, говорит!

Глава 15
Жертвы продолжаются

1. С наставлением, хвалой и с восторгом, произведенным благодатью, я призываю Щедрых Безсмертных добрых, а вместе с тем и прекрасных по имени; и я приношу им жертву с благословением хорошего обряда, с искренним благословением доброй Маздаяснийской Веры.

2. Чей лучший дар от его Праведности принадлежит мне в подношении, Ахура это знает; живших и живущих во веки веков, по именам их я поклоняюсь и приближаюсь к ним с хвалами.

Должно быть избрано Доброе Царство, тот жребий, который более всего относится к (нашим благословениям).

3. Да будет здесь Сраоша (Послушание) для жертвоприношения Ахура Мазды, благодетельнейшего, святого, столь дорогого нам как в первое, так и в последнее время; да, пусть он присутствует здесь.

4. Как Аху (почитаемый и) избранный, Атаревахша так говорит со мной.

(Ответ):

Итак, пусть Рату из своей праведности, святой и ученый, говорит!

Глава 16
Жертвоприношение продолжается с повышенной полнотой выражения

1. Мы поклоняемся Ахура Мазде, святому владыке обрядового порядка, который распоряжается (всем) правильно, величайшему Язаду, который также является самым благодетельным, и тому, кто способствует развитию поселений, создателю добрых существ; да, мы поклоняемся Ему с этими предложенными Заотрами и с правдиво и скрупулезно переданными словами; и мы поклоняемся каждому святому Язаду небес (также)!

2. И мы поклоняемся Заратуштре Спитаме в нашей жертве, святому владыке обрядового порядка с этими Заотрами и с верно переданными словами; и мы поклоняемся каждому святому земному Язаду, как поклоняемся ему; и мы поклоняемся также фраваши Заратуштры Спитаме, святому.

И мы поклоняемся высказываниям Заратуштры и его Веры, его вере и его знаниям.

3. И мы поклоняемся прежним Верам мира, посвященным Праведности, которые были установлены при творении, святым Верам Творца Ахура Мазды, сияющего и славного.

И мы поклоняемся Воху Манах (Добрый Разум), и Аша Вахишта (который есть Праведность Наилучшая), и Кшатра-вайрия, Царство желанное, и добрую и щедрую Армаити (истинное благочестие в верующих), и Хаурватат и Амеретат (наше Благо и Безсмертие).

4. Да, мы поклоняемся Творцу Ахура Мазде и Огню, сыну Ахура Мазды, и добрым водам, созданным Маздой и святым, и лучезарному солнцу быстрых коней, и луне с семенем крупного рогатого скота (в его балки); и мы поклоняемся звезде Тиштрия, сияющей и славной; и мы поклоняемся душе коровы благословенного дара,

(5) и его Создатель Ахура Мазда; и мы поклоняемся Митре обширных пастбищ, и Сраоше (Послушанию) благословенному, и Рашну праведнейшему, и добрым, героическим, щедрым Фраваши святым, и Удару-победы Ахура-данному (как есть). И мы поклоняемся Раман Хвастре, и щедрому Ветру благодатного дара,

(6) и (его) Творец Ахура Мазда, и добрая Маздаяснийская Вера, и добрая Блаженство и Арштат.

И мы поклоняемся небу и земле благословенного дара, и щедрой Матре, и безначальным звездам (своему ходу), самостоятельным, как они есть.

7. И мы поклоняемся славным делам Праведности, в которых души умерших находят удовлетворение и наслаждение

[(Пазанд), которые являются фраваши святых],

и мы поклоняемся (Небесам) лучшему миру святых, сияющему, всем славный.

8. И мы поклоняемся двум, молочному приношению и возлиянию, двум, из-за которых текут воды и процветают растения, двум врагам, которые встречают дракона, созданного демоном; и кто настроен встретить, победить и обратить в бегство этого обманщика, Пайрику, и противостоять оскорбительной злобе Ашемаоги (преследующего еретика) и нечестивого тирана, полного смерти.

9. И мы поклоняемся всем водам и всем растениям, и всем хорошим мужчинам и всем хорошим женщинам.

И мы поклоняемся всем этим Язадам, небесным и земным, благотворным и святым.

10. И мы поклоняемся тебе (нашему) жилищу, кто есть (земля, наша) щедрая Армаити, и Тебе, о Ахура Мазда, о святой Господь этой обители! который является домом для здоровых стад и здоровых людей, а также для тех, кто наделен здоровьем и любителями обрядового права.

(Ответ отдельного верующего (?))

Поэтому тот из людей или какое-либо из телесных влияний наиболее полезен и сохраняет в этой обители (таким образом, принадлежащей Мазде), пусть это встретится со мной в моей обители, и пусть она пребывает там лето и зиму.

(Или пусть встретится со мной во всем моем доме тот, в чьем влиянии есть самая могущественная сила для тела и жизни человека; да, пусть тот встретится со мной там и останется там, на лето и на зиму (ибо моя помощь)!)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37 
Рейтинг@Mail.ru