«Хожение за три моря» тверского купца XV в. Афанасия Никитина – классический памятник литературы русских путешествий, наверное, самый знаменитый из них. Новое академическое издание выдающегося труда Никитина обобщает все предшествующие научные издания, бережно сохраняя достижения ученых в исследовании, передаче и комментировании текста. Вместе с тем оно ликвидирует существенные недостатки старых публикаций в анализе происхождения рукописей «Хожения», в характеристике путешествия и взглядов Афанасия Никитина и, что немаловажно, в понятности и доступности его сочинения для читателя. Русский взгляд на мир, великолепно переданный путешественником времен объединения Руси и освобождения ее от ордынского ига, близок и понятен современному читателю потому, что простой купец Афанасий выразил убеждения, которые лежат в основе нашего мировоззрения.
Издание адресовано студентам и преподавателям исторических специальностей, политологам и всем интересующимся историей России.
Мы все, так или иначе, слышали о тверском купце Никитине, и о предпринятом им путешествии в XV веке в далекую тогда почти не доступную Индию. Про это мы еще в школе проходили в курсе истории. Но вот сама книга, написанная отважным путешественником, не слишком популярная среди читателей. Оно и понятно, тексты такой давности сегодня кажутся суховатыми и наивными, но зато в них живет дух времени, и если на него настроиться и суметь уловить, то такое чтение может оказаться очень даже интересным и увлекательным, а главное – познавательным. Здесь познаешь не новое и неизведанное, а комплекс представлений людей иных эпох об окружавшем их мире.Жанр «хожений» был довольно популярен на Руси в условиях не слишком богато развитой литературы. Но, как правило, в таких произведениях описывались странствия по святым местам монахов и старцев. Это рождало определенный канонический характер таких книг. Описание путешествия Афанасия Никитина стало первым, обратившим на себя внимание, мирским произведением этого жанра.То, что автором описания был не церковнослужитель, а купец, выгодно отличало его сочинение от других подобных трудов. У автора оказалось много больше пространства для самовыражения, он не был связан использованием определенных языковых стандартов, обязательной схемой построения рассказа. В итоге получилось довольно яркое, живое и самобытное произведение.Правда, следует отметить, оно получилось не слишком ровным, если первая и заключительная (четвертая) части относительно живые и интересные, третья часть вообще кульминация, под завязку насыщенная событиями и впечатлениями, то вторая часть, рассказывающая о пути из Дербента до Индии, очень суха и схематична.Обычно в таких произведениях акцент делался на чудесах, свидетелем которых становился автор. Такой подход и у Никитина, но ему удается добиться несвойственного для подобной литературе тех времен эффекта – он сумел превратиться в главного героя, присутствие которого на страницах его произведения не менее важно, чем то, что он описывает.Язык повести живой и сочный, но читателей, не любящих текстов с большим справочным материалом, ждёт не самый приятный сюрприз – огромное количество примечаний. Если вы доверяете свое памяти и интуиции, и на самом деле обладаете энциклопедическим запасом знаний, то вам повезло и большую часть комментариев вы можете пропустить, но, если таких знаний нет, то лучше их – комментарии – все-таки читать, чтобы окончательно не запутаться.Книга лишена церковных трюизмов, которыми бывали переполнены классические «хожения», но вопросы веры, пусть своеобразно, но в ней присутствуют. Афанасий очень ревниво относится к отправлению православных обрядов, что в условиях длительного путешествия не всегда возможно, а часто затруднительно, но для него очень важно сохранить себя. Дело в том, что большинство посещенных им стран – мусульманские, и он очень переживает, чтобы не подвергнуть себя смертельному риску, и в то же время не позволить обратить себя в ислам. Ислам страшен обрезанием, если такое случится, то путь на Родину будет заказан, в те времена люди не ведали что это за зверь такой толерантность. Афанасию удается избежать столь нежелательного увечья, хотя однажды его спасло просто настоящее чудо.Три моря, которые он преодолел, это – Хвалынское (Каспийское) – по пути с Волги в Персию, Аравийское – из Индии в Аравию, Черное – по дороге домой. Кстати, до дома Афанасий не доехал всего чуть поболее 300 вёрст, он умер на обратном пути под Смоленском, но все же на родной – православной – земле.Тверяки чтят память прославленного земляка, ему поставлен памятник, его именем названа набережная, теплоход, скорый поезд, но мне больше по душе тверское пиво, выпускающееся под торговой маркой «Афанасий».
Люди, рожденные в конце двадцатого века, избалованы оригинальностью. В живописи мы любим импрессионистов и абстракционистов, в литературе – постмодернистов, в архитектуре нас поражает Гауди… Самое интересное, что даже в литературе, которая, казалось бы, написана по всем канонам и правилам, нас привлекают именно вещи, из этих самых правил выбивающаяся. «Хождение за три моря» – яркий тому пример. Если попросить практически любого человека вспомнить хоть один текст, относящийся к хождениям, то, скорее всего именно путешествие Афанасия Никитина первое всплывет в памяти. Чем же оно отличается от канонических хождений? Религиозные тексты всегда (почти) пишутся по правилам. У всех хождений есть определенные особенности, а именно:
– как и положено тексту церковному, начинаются и заканчиваются хождения молитвой (что, кстати, и в «Хождении за три моря» присутствует)
– описание самого путешествия полностью опускается из текста за ненадобностью (ведь цель хождений – рассказать, что святые места есть, что можно их посетить, т.е. это еще одно доказательство истинности Веры).
Я остановлюсь именно на этих двух правилах, остальные в данном случае не важны.
Вернемся к путешествию Афанасия Никитина, который в самом начале текста сообщает, что хождение го грешное. Подробно описано именно путешествие и люди, которые попадались ему на пути. Иногда мы можем прочитать про стоимость некоторых вещей, про описание одежд и обычаев. Таким образом, «Хождение за три моря» как бы противопоставлено остальным произведениям того же жанра.
А вот с молитвой все еще любопытнее. Если вы возьметесь читать этот текст не в переводе, а в оригинале, то увидите, что молитва иногда сбивается на арабский язык и в финале мы уже читаем:
Милостию божиею преидох же три моря. Дигерь худо доно, олло перводигерь дано. Аминь! Смилна рахмам рагим. Олло акьбирь, акши худо, илелло акшь ходо. Иса рух оало, ааликъ солом. Олло акьберь. Аилягаиля илелло. Олло перводигерь. Ахамду лилло, шукур худо афатад. Бисмилнаги рахмам ррагим. Хуво могу лези, ляляса ильлягу яалимуль гяпби ва шагадити. Хуя рахману рагиму, хубо могу лязи. Ляиляга иль ляхуя. Альмелику, алакудосу, асалому, альмумину, альмугамину, альазизу, алчебару, альмутаканъбиру, алхалику, альбариюу, альмусавирю, алькафару, алькалъхару, альвазаху, альрязаку, альфатагу, альалиму, алькабизу, альбасуту, альхафизу, алльрравию, алмавизу, алмузилю, альсемилю, албасирю, альакаму, альадюлю, алятуфу
Перевод, кстати, выглядит так:
Милостию божией прошел я три моря. (Остальное бог знает, бог покровитель ведает.) Аминь! (Во имя господа милостивого, милосердного. Господь велик, боже благой, господи благой. Иисус дух божий, мир тебе. Бог велик. Нет бога, кроме господа. Господь промыслитель. Хвала господу, благодарение богу всепобеждающему. Во имя бога милостивого, милосердного. Он бог, кроме которого нет бога, знающий все тайное и явное. Он милостивый, милосердный. Он не имеет себе подобных. Нет бога, кроме господа. Он царь, святость, мир, хранитель, оценивающий добро и зло, всемогущий, исцеляющий, возвеличивающий, творец, создатель, изобразитель, он разрешитель грехов, каратель, разрешающий все затруднения, питающий, победоносный, всеведущий, карающий, исправляющий, сохраняющий, возвышающий, прощающий, низвергающий, всеслышащий, всевидящий, правый, справедливый, благий.)
Прочитали перевод – потеряли интересный нюанс.
Конечно, древнерусская литература не самое легкое для современного человека чтиво, но иногда – очень интересное. Если будет желание – почитайте о походе Афанасия Никитина, узнайте, почему он не вернулся на родину вместе со своими спутниками и подумайте на тему, принял ли он мосульманство и почему его хождение грешное.
Это специфическая серия книг, даже озаглавлена «Великие путешествия», и в первую очередь никак не хочется показаться «диванным критиком», так как действительно стоящую рецензию о проделанном путешествии может дать только специалист в этой области. Это не художественное произведение, о котором можно оставить отзыв. Тут будут неуместными следующие высказывания:
– я бы так не написал;
– я бы так не сделал;
– герой не раскрыл себя;
и подобное..
Но мы, простые обыватели, дерзнём и попробуем что-то пролепетать на тему путешествий.Стоит отметить, что это история всего человечества, это жизнь, наука, это мир в котором мы живём, перенесённый на страницы книг, и до тех пор пока будут любознательные, неравнодушные люди, стремящиеся к позитивным открытиям и свершениям, не боящиеся ничего на своём пути ( так как всё таки это не краткое содержание, то обо всём подробно можно узнать как раз на страницах самой книги), то наша Земля будет вертеться для них, и, наверное, ради них.Перейдём от прелюдий непосредственно к самому произведению. Одну общую оценку для этой книги можно дать только в плане её оформления, и чуточку позже Вы поймёте почему. Само издание: красивое, манящее, достойное . Всё даже очень «дорого-богато». Страницы приятные, шрифт легко поддаётся чтению, в меру сдобрено как цветными так и чёрно-белыми иллюстрациями. В целом чудненько, великолепненько. Хочется брать в руки эту книгу, она так и манит тебя своим убранством. Иногда возьмёшь её просто даже для того, чтобы полистать, поглядеть картинки. В остальном безусловно общую оценку дать нельзя, так как всё таки это сборник. Название напоминает кредитный договор, составленный высококвалифицированными юристами, где вся приманка прописана большими буквами, а какие-нибудь существенные условия, являющиеся основным бременем, меленько в приложении. Так и тут, на заглавной странице большими буквами «ХОЖДЕНИЕ ЗА ТРИ МОРЯ АФАНАСИЯ НИКИТИНА» и, вроде бы, по сути вещей, «что на витрине, то должно быть и в магазине»,ан нет. В самой книге помимо путешествий Афанасия Никитина затесались приключения Федота Котова, Гийома де Рубука, Иосафата Барбаро, Амброджо Контарини.
Так вот, само хождение занимает процентов 10 всего объёма.
Перейдём непосредственно к каждому из путешественников:1. Сам Афанасий Никитин и его три моря:Несмотря на то, что данное произведение на слуху у каждого мало-мальски образованного человека, к прочтению я принял его только на третьем десятке лет.
Текст Хождения представлен в двух вариантах: один – древнерусский, второй адаптированный (спасибо за это так сказать «адаптатору»), потому что читать на древнерусском возможности особой нет, очень тяжко..
Закрадываются раздумья: зачем же всё таки древнерусский вариант книги представлен в этом издании???????
1-е, что напрашивается – для объёма;
2-е – для тех, кто впитал древнерусский с молоком матери или с квасом, который настаивал его отец;
3-е – для тех, кто потаённо учит древнерусский.. и т.д., но конечно самая здравая мысль – это конечно же в угоду исторической памяти и, так сказать, для учёных, кто возможно проводит различного рода исследования.Само произведение (речь будем вести уже напрямую об адаптированном варианте) сухое, сильно сжатое, простоватое, очень насыщено глаголами, действиями. Т.е. любители тягомотных любовных романов (по аналогии с телевизионными мыльными операми) – просто проходите мимо, тут не будет такого, что 155 страниц (серий) человек будет подниматься с первого этажа до второго. Здесь всё весьма шустренько. В подтверждение цитата ( стр.41 абз.1):
А я пошел в Дербент; а из Дербента в Баку, где огонь горит неугасаемый; а из Баку пошёл за море в Чапакур, да тут и жил, в Чапакуре, 6 месяцев.Вроде бы только половина предложения, а прошло больше 6 месяцев и какие существенные перемещения, а сколько за это путешествие топонимов, просто не счесть. Для тех, у кого проблемы с воображением или кратковременной памятью, можно даже не начинать чтение, так как к концу предложения вы явно забудете куда кто следует. Или же лови лайфхак для чтения:
взять карту и двигаться по карте вместе с путешественником.Если можно описать это произведение химическим термином, то это 100%-я концентрированная сухая смесь, сдобренная ещё и кучей цифр.
Тут мне вспомнилась шутка известной команды КВН (и по совместительству моей любимой команды) Фёдор Двинятин:
прекратите петь цифры, я – гуманитарий.Так и тут к концу Хождения начинаешь понимать как будто почитал математический справочник.
Также хочется отметить то, как раньше красиво изъяснялись, вроде бы ругательства, а как высокопарно, художественно, сейчас так уже не говорят, или говорят только совсем уже 10000 % интеллигенты:
срам у них не покрыт
псы басурманские
нечестивцыВот так, в думах и впечатлениях прошло моё путешествие с Афанасием Никитиным.
До свидания говорим мы Афанасию, и здороваемся с Федотом.2. Как Федот Котов в Персию ходил:
Опять же для любителей изюминки представлен древнерусский текст (описывать свои догадки о причинах его появления не буду), ну а для тех, кто изюму предпочитает другие вкусняшки, опять же есть русский вариант.
Но опять же «Бог публицистического путешествия» не на нашей стороне. Вроде автор новый – стиль повествования тот же. «Маршрут – единица измерения пути – период». И тут начинаешь задумываться:
Уж коль так сдобрена книга маршрутами и цифрами, то могли бы уж книгоиздатели и карту вклеить нормальную. Объяснение почему всё сухонько и сжатенько ждёт читателя на странице 116:
Теперь этот рассказ кончаем, так как всего не описать. описали то, что видели своими глазами.
3. Гийом де Рубрук и восточные страны:
«Салют Гийом!!!»,– скажем мы представителю Французской элиты путешественников. И конечно же мы не найдём уже здесь древнерусского текста (прямо выступает скупая мужская слеза, ведь мы к нему уже так привыкли).
Начало приукрашено лизоблюдным обращением к государю ( в эпоху правления которого происходило всё действо). А далее просто подарок читателю. По крайней мере для меня мы видим более или менее художественный текст, в котором появляется описательная часть, мы начинаем рисовать не карту дорог, а можно сказать такую подробную объёмную (3D) модель.
Сразу видно, что товарищ-путешественник нам попался добросовестный. Дал слово своему королю усердно писать о путешествии, и он его сдержал. Молодец. И он отличился и нам приятно.
Очень всё дотошно и подробно описано с разделением на детальные главы. К примеру, отдельно о жилищах, отдельно о пище, об одежде и.т.п. и.т.д. каждое произошедшее открытие либо действие отражено в таком мини-рассказе заключенном в отдельную главу.
Прямо так сказать – респект).4/5 Иосафат Барбаро и Тана./ Амбаджино Контарини и Персия
Это рассказы и добавить больше нечего. Помимо хорошей литературной обработки ( также хорошо рисуется картинка), ощущается некий эффект присутствия. По крайней мере, у меня возникло такое чувство, что я присутствую на выступлении-монологе путешественника, который повествует о своих путешествиях. Написано умело, ёмко, но сверхинформативно.Перейдём к общему заключению: Безусловно – это информационная кладезь, богатство знаний, Проходить мимо этой книги неприлично, не очень этично, местами тяжело читается. Да это никак не развлекательный контент, но всё-таки это наша культура и образование.Да, что-то может показаться нам не таким наглядным, информативным, интерактивным, ведь эпоха цифрового мира сотворила своё действо. Всё можно увидеть посредством интернета, порой просто подвигав человечка по Google карте, или же включив любой выпуск очередной программы о путешествиях, или же вообще купить себе билет на самолёт, оформить все документы и улететь на любой континент.
Но мы должны помнить, что тексты этой книги создавались в эпоху великих географических открытий, всё это было ново и в диковинку, и в целом, это исторический памятник. Так что ценность представленных произведений глобальная, общечеловеческая, цивилизационного масштаба.
©14.04.2019