Новинки   Войти в систему   Как читать электронные книги?   О проекте
Алфавитный список авторов:
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я     A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Подписка


Карты Таро россия .

Эпосы, легенды и сказания

С. А. Козина (переводчик),

Скачать ознакомительный фрагмент:
pdf

Аннотация

"Сокровенное сказание" – древнейший литературный памятник монголов. Считается, что оно было создано в 1240 году в правление Угедей-хана. Оригинал памятника не сохранился. Самая древняя дошедшая до нас рукопись представляет собой монгольский текст, затранскрибированный китайскими иероглифами и снабженный переводом на китайский язык. Транскрипция была сделана в конце 14 века в учебных целях, чтобы китайцы могли учить монгольский язык. В частности, поэтому один из авторов транскрипции Сокровенного Сказания – Хо Юаньцзе – использовал при транскрипции так называемые "мнемонические иероглифы": очень во многих случаях для транскрипции того или иного слова используются иероглифы, подходящие не только по фонетике, но и по значению к соответствующему монгольскому слову. Язык, зафиксированный в данном памятнике, является очень архаичным монгольским языком, относящимся по классификации Н.Н.Поппе к Восточно-среднемонгольскому диалекту.

Сокровенное сказание, будучи наиболее обширным и литературно обработанным из древнейших монгольских памятников, представляет собой неоценимый источник по истории, языку и этнографии монголов. В него входят и стихотворные фрагменты, восходящие к народной поэзии, и прозаические части, представленные самыми разными жанрами: от легенд и элементов эпоса до образцов канцелярской речи.

Европейские ученые познакомились с "Сокровенным сказанием" благодаря архимандриту Палладию, служившему в Русской духовной миссии в Пекине. Он в 1866 году опубликовал перевод данного памятника.



Отзывы пользователей:


Последние отзывы:

Отзыв читателя «Аноним»  (2006-09-25 17:11:01)

Многие слова в переводе вызывают вопросы, так как требуют толкований, или по меньшей мере дополнительных комментариев. В целом, для меня эта книга - неплохое дополнение к Храпачевскому (ну и к Яну).


Отзыв читателя «ALEX WINTER»  (2007-03-05 22:01:49)

Дополнение? Это прямой источник :)


Отзыв читателя «Аноним»  (2007-03-06 11:17:01)

2 ALEX WINTER:

Во первых, это не источник - это лишь перевод китайской рукописи, сделанный Козиным.

Во вторых, источник не сохранился.

В третьих, у Храпачевского и Янчевецкого в качестве источников выступает множество исторических документов помимо этой рукописи. Читать этих авторов мне кажется более правильным, если Вы не ученый-историк.


 


Информация об электронной публикации:

ЯзыкРусский
Переведено сМонгольский
Опубликовано здесь2011-03-11
Данный файл подготовлен2008-02-12
UUID документа67298244-b45b-4355-b6bd-0f1b1c233d51

© Фикшнбук, 2009    Рейтинг@Mail.ru  Rambler's Top100