Новинки   Войти в систему   Как читать электронные книги?   О проекте
Алфавитный список авторов:
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я     A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Подписка


Вернор Виндж,

Михаил Борисович Левин (переводчик)

Пламя над бездной
Вернор Виндж, Пламя над бездной
Скачать ознакомительный фрагмент:
pdf
Предлагаем скачать и купить книгу Пламя над бездной жанра Космическая фантастика

Аннотация

Вернор Виндж – один из самых интересных писателей-фантастов, человек, которого называют «самым серьезным автором остросюжетной прозы». Он написал не так уж много – романы «Мир Гримма» и «Острие» и цикл «Сквозь настоящее», однако каждое из его произведений имело огромный успех. «Пламя над бездной» занимает среди написанного Винджем особое место. Это – роман-сенсация, роман, который сразу же после публикации был удостоен премии «Хьюго» и признан наиболее значительным произведением 90-х годов в жанре космической саги.



Отзывы пользователей:


Последние отзывы:

Отзыв читателя «Consul»  (2005-04-25 15:31:06)

Очень хорошая книга. Прочитать стоит хотя бы для того, чтобы посмотреть - а что же это такое НАСТОЯЩАЯ научная фантастика.


Отзыв читателя «Аноним»  (2005-07-10 15:15:54)

Книга содержит 2 параллельные истории - космоопера, весьма, впрочем, оригинальная, и история про средневековье на негуманоидной планете. В конце они пересекаются.

В книге есть веселейшая фишка - межзвёздное ФИДО. На конференциях пишут цивилизации и империи, идут рассылки ньюз-груп, объединяющих по 100 миров. В наличии флейм и оскорбления. Герои космооперы попадают в центр событий, обсуждаемых на форумах по всей галактике. Они пытаются противостоять богоподобной силе. Очень здорово обыгран сверхразум - действительно чувствуется, что это нечто надчеловеческое, а не просто очень умный злодей с комплексами. Если бы не вечное deus ex machina, никого бы герои не спасли.


Отзыв читателя «Аноним»  (2005-08-08 12:14:55)

Извиняюсь за резковатую оценку этого, не в приличном общесте будь сказано, "произведения", но - что выросло, то выросло.

Я уж не знаю, насколько "научная" это фантастика, но у меня, по прочтении, возникло ощущение, что автору пора завязывать с неполезными для здоровья уколами... Мало того, что чисто технически в "книге" полнейший бред (боевые звездолеты у него управляются через какие-то датчики гипердвигателей,

"...прерывания от которых нельзя игнорировать..."), так еще и какие-то нездоровые группы неадекватных персонажей, общающихся на псевдонауной тарабарщине. Приводить не буду, сами найдете - это нетрудно, ибо везде.

Краткое резюме - полнейший бред и графоманство. Возможно, беда перевода. Никому читать не советую.


Отзыв читателя «Bor-ka»  (2005-08-08 14:24:39)

Рискну предположить, что это переводчик. Ибо во-первых Винджу дали премию "Хьюго" в 2000-каком-то году (2002?). А просто так эту премию не дают.

И во вторых, посмотрел по-диагонали. Грамотность отсутствует как класс вообще. Про запятые не слышали совсем. Их просто нет. И во вторых, пример..

"– Я знаю. Мы выиграли бой…

– Молчание! – Вдруг ее голос стал резок, и Джоанна вспомнила..."

Стопроцентная, ужасная калька с английского. Какое, нафиг, "молчание", когда "молчать!". Ну и всё дальше в таком же стиле.

"..и снова понесся множественный поток речи стай..." - а это как?..


Отзыв читателя «leitAlex»  (2005-08-17 00:19:11)

"Десятки цивилизаций, сотни планет, вся Галактика как место действия.." - который раз нарываешься на полное несоответствие аннотации и реальности. Сотни планет - это две с половиной планеты, десятки цивилизаций - это одна подробно (излишне подробно) описанная и остальные упоминания типа "миллионы цивилизаций бла-бла-бла..", вся галактика - это теория о трехслойности мироздания.

И об этой книге написали, что она поставила автора в один ряд с Дэном Симмонсом! Ха! он в подвале небоскреба, где у Симмонса пентхауз!

Вывод напрашивается только один. Если посмотреть на время написания книги, то похоже на автора неизгладимое впечатление произвел рождающийся интернет. Но тогда он читал бы закон Мура и не стал бы вставлять числовые характеристики в "вечное" произведение.

Плохо, даже с учетом плохого(?) перевода.


Отзыв читателя «Sundor»  (2005-08-21 00:07:40)

Я уже давно заметил, что книги Винджа в основном вызывают две ровно противоположные реакции: либо резкую критику, либо восхищение. И у нас, и на просторах англоязычной части интернета. А это уже о чем-то говорит...

Я лично принадлежу ко второй категории: за последние годы(!) не было фантаста, творчество которого произвело бы на меня подобное впечатление. Для меня Виндж - один из немногих современных представителей классического science fiction, ухитряющийся сохранить дух "Эпохи Рассвета" и не скатывающийся ни в "технобаббл", ни в "мыльную космооперу".

Спорить о нем... наверное, бессмысленно. Моего мнения критики не изменят, да и их, наверное, тоже не переубедить. А вот прочитать его книги стоит, поверьте. И к черту рецензии! Собственного мнения они не заменят.


Отзыв читателя «Dune»  (2005-09-15 15:49:13)

Великолепная книжка. Автор так описывает своих героев и ставит их в такие ситуации, что сопереживание им достигает высокого уровня. Читается с большим азартом, таких книг немного (не считая Ф.Дика). По общему настрою можно сравнить, допустим, с "Посёлком" Булычева.

Но даже и не в этом вся сила романа. Нарисованная картина вселенной с различающимися физ. законами, что отражается в принципиальных потенциальных возможностях разума и техники. Судьба человечества, как ставка в жестокой игре, что развернулась на дикой планете, где обитает раса собак-телепатов (тоже очень интересная идейка автора).

Свои награды Виндж получил за дело. Талант, одним словом.


Отзыв читателя «Аноним»  (2005-09-20 18:45:29)

ИМХО,замечательная вещь. Перевод, конечно, оставляет желать лучшего. Но интересно же - раса со стайным сознанием, хорошая доля экшена, концепция Галактики с разными физическими законами в разных ее местах. Кроме того, политеизм - любой может стать Богом... Интересно.

Эх, ау! Где вы, хорошие переводчики!!!


Отзыв читателя «Uolis»  (2005-09-24 03:00:48)

Я читал другой перевод, как мне кажется, по крайней мере ляпов там было куда меньше чем тут указывают.

Но книге это не помогло... крайне серое произведение. Скукотища смертная. Хорошо что кому то нравится, только я никак не пойму что именно. :) Ну разве что выделить то, что написано про планету "собак" в отдельное произведение, а разные псевдоФИДО и прочую межгалактическую муть "мирового зла" оставить авторам с более богатой фантазией.


Отзыв читателя «profiT]»  (2005-10-09 03:37:57)

А что? Хорошая книжка. Из-за перевода и отсутствия видимой редактуры я мало что там понял про выдвигаемую теорию Вселенной, но меня одна только идея с собачками уже заинтересовала.

Хотя первые глав 6 читал через себя, до конца понял я там едва ли 60%.


Отзыв читателя «Silent_Wrd»  (2005-10-24 18:30:00)

Как говорили выше - за просто так "Хьюго" не дают. Но мне как читателю не очень понравилось. Концепция стайного мышления не нова, но автор ее очень хорошо и красиво описал. Даже в русском переводе. Это несомненно. Ну а в остальном (вторая сюжетная линия) - даже не космосказка а космофольклор какой то заунывный... "И принес он в жертву себя и стало миллионам разумных на этом хорошо......." Четверка - за "Хьюго"...


Отзыв читателя «Аноним»  (2006-02-03 15:46:02)

Познакомился с этим писателем, прочитав эту книгу, и сразу поехал покупать остальные. Мне очень понравились все его романы. Фантазия у автора блестящая. Идеи не стандартные. Несколько сюжетных линий в каждой книге - прекрасный ход. Тем более если они потом переплетаются. Говорят есть 2 категории людей: любящие и не любящие Льва Толстого и его Войну и мир. Я не люблю Войну и мир и обожаю Винджа. Особенно я покорен тем, как он прописывает детали. Чувства меры у него не отнять.

Категорически не согласен с некоторыми вышеприведенными рецензиями. Одному пилоту даже не понравилось как у автора управляются боевые звездолеты. Мне наплевать как они управляются: штурвалом, кнопками, мысленно или датчиками какими-то. Разве это главное в книге?

Читал в бумажном варианте, т.ч. ничего не могу сказать о переводе выложенном здесь.


Еще рецензии на это произведение:1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11  
 


Информация об электронной публикации:

ЯзыкРусский
Переведено сАнглийский
Опубликовано здесь2005-04-25
Данный файл подготовлен2009-10-20
UUID документа4e4fb18b-968b-4c46-abb6-121a2aea1b7a

© Фикшнбук, 2009    Рейтинг@Mail.ru  Rambler's Top100