Новинки   Войти в систему   Как читать электронные книги?   О проекте
Алфавитный список авторов:
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я     A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Подписка


Джордж Мартин

Скачать книгу одним файлом:
html.zip | fb2.zip | rtf.zip | rb | doc.prc | ePub | pdf (A6)

Аннотация



Отзывы пользователей:


Последние отзывы:

Отзыв читателя «de Mon»  (2006-02-19 16:35:24)

Глядя на весь ажиотаж вокруг цикла "Песнь льда и пламени" и советы людей решил попробовать. И начал естественно именно с этой книги. Этот цикл многие сравнивают, а точнее называют более интересным чем "9 принцев" Желязны.

Но я в замешательстве. Неужели эта книга расчитана на взрослых людей? Я встречал множество детских и подростковых книг которые построены и написаны менее примитивно чем эта. Сюжет предсказуем; герои либо черные либо белые; язык изложения примитивный. Дочитал с огромным трудом.

Я не понимаю - это какая-то шутка/ошибка? Весь цикл такой?


Отзыв читателя «Аноним»  (2006-02-19 19:00:32)

Читайте лучше цикл, он прекрасен и невообразим -))


Отзыв читателя «Аноним»  (2006-02-20 02:53:30)

Межевой Рыцарь??? Ещё один пример бездарного перевода.

"Hedge Knight", hedge в данном случае означает inferior, т.е. стоящий ниже/младший по чину, т.е. рыцарь (низкого проихождения), вынужденный наниматься на (временную) службу. Не путать с рыцарями, которые принесли клятву верности и находятся на постоянной службе.

"Наёмный Рыцарь" будет более правильный перевод, на мой взгляд (или же "Странствующий Рыцарь", т.к. служба временная и способствует передвижениям с места на места).

Книга тем не менее хороша (по крайней мере на языке автора). Рекомендую.

--

"ИМХО", "2 Иван", "САБЖ", "эксклюзивный", "спикер" и подобное бездумное уродование языка является отличным аргументом в пользу того, что автор - человек ограниченный и/или со скудным образованием. Я такие сообщения просто игнорирую, ибо "не спорь с глупцом - люди могут не увидеть разницы".


Отзыв читателя «de Mon»  (2006-02-20 12:11:49)

Кстати, я не знаю как там с переводом - я читал на английском. И остаюсь при своем мнении. Если книга хороша, то только для детей не старше 1-го класса. Сразу после букваря.


Отзыв читателя «Аноним»  (2006-03-18 00:02:06)

Цикл гениальный - произвел на меня огромное впечатления - большего всего жду продолжения именно этого цикла. Основные эмоции, конечно, от легкого перехода от одного главного героя к следуующему. Мало кому удается сделать этот переход так: сначала ты раздражен, но потом ты влюбляешься снова - и так в одном цикле несколько раз. Цикл, конечно, не совсем обычное фэнтези - но я бы не сказал, что книга не для всех. Очень рекомендую. Лучше на англ, но перевод, в принципе, не плохой.


Отзыв читателя «toor99»  (2006-03-25 15:58:52)

Именно эту книгу еще не прочитал - сейчас дочитываю последнюю книгу, потом примусь за эту. Возможно, она радикально отличается от других, потому что уж какими-какими, но черно-белыми героев назвать никак нельзя.

Один из главных героев спит с собственной сестрой, сбрасывает с высоты ребенка, и все такое, вроде бы полный негодяй -- а потом оказывается, что он убил своего короля чтобы спасти жителей города от огненной смерти. И никому об этом не сказал, храня тайну, хоть его и заклеймили цареубийцей и клятвопреступником.

Или северяне, все из себя благородные, воюют типа за правое дело, а потом оказывается, что их войска жгут и насилуют ничуть не меньше, чем войска их противника.

Там можно найти ещё много таких примеров.

А что касается перевода "межевой рыцарь" - да, оно по смыслу не вполне правильно, но качество перевода от этого не пострадало. Межевой рыцарь - так в насмешку называли безземельных рыцарей, тех, кому за храбрость или другие заслуги давали рыцарство, но не давали владений. То-есть, рыцарь, чьи "владения" - межа, нейтральная полоска между границами чужих владений.

И кстати, поправьте аннотацию кто-нибудь, там ошибка. Не "король Роберт Таргариен", а "король Роберт Баратеон" - Таргариенов к тому времени уже давно свергли.


Отзыв читателя «Аноним»  (2006-04-27 20:05:41)

На мой взгляд цикл просто отвальный-супер короче,хотя межевой рыцарь никакого отношения к циклу не имеет,если упоминается несколько имен из саги это еще не значит ничего.


Отзыв читателя «Аноним»  (2006-09-12 14:46:12)

Начала читать с Игры престолов, межевого не читала еще. Уж чего-чего, а разнообразия и разноплановости героев, сложных поворотов сюжета и "взрослости" у этой саги хоть отбавляй. Советую всем начинать сразу с престолов, раз "Межевой рыцарь" производит такое впечатление. Цикл просто высшего класса!


Отзыв читателя «Jonny»  (2006-10-16 22:07:23)

Цикл замечательный, но данная книга стоит несколько особняком. Рекомендую начать с Игры престолов, а Межевого рыцаря приберечь на последок.


Отзыв читателя «schulz»  (2007-12-03 21:32:54)

Цикл понравился. Книгу читать после цикла, т.к. понимается вся ситуация в Вестеросе.

Книга реально по сравнению с остальными очень слаба, и такое впечатление, будто написана двумя разными людьми.


Отзыв читателя «Аноним»  (2008-01-15 11:17:13)

Повесть написана как трейлер представляющий эпическую "Песнь льда о огня". Дейстие происходит примерно за 90 лет до основной книги. Главных героев два, бродячий рыцарь Дунк, вчерашний оруженосец другого бродячего рыцаря и его оруженосец Эгг.

Рассказ во многом уникален. По форме он является "высоким фэнтази", но действие хотя и происходит в магическом мире Вестероса, попадает в период, когда магии там практически нет. В мире были драконы, но они все вымерли, а с ними вымерла или очень ослабела и вся магия. В рассказе правда драконы все же присутствуют но... только в снах и воспоминаниях, ну еще на шитах и шлемах.

Повесть довольно сильно пострадала от перевода, исчезла изумительная псилохогическая достоверность персонажей и выверенность текста, где имеет значение каждая деталь и уместна каждая реплика даже второстепенного героя. Персонажи неоднозначны, а их действия проводят совсем не к тем результатам, которых можно было бы ожидать.

Определенно одна из лучших повестей, когда либо написанных в жанре.

P.S. Мартин определенно очень малопредсказуем.

P.P.S. Худьшей ошибкой перевода является пожалуй замена в тексте "хорошегп человека" на "храброго рыцаря". Главный герой конечно храбр, но основным его достоинством является именно то, что он хороший человек.


 


Информация об электронной публикации:

ЯзыкРусский
Переведено сАнглийский
Опубликовано здесь2011-03-11
Данный файл подготовлен2007-04-04
UUID документаd049f4fb-a332-4a30-9fb1-23c86a6d48ff

© Фикшнбук, 2009    Рейтинг@Mail.ru  Rambler's Top100