![]() |
|
| Алфавитный список авторов: |
АннотацияДжордж Мартин – «живой классик» мировой фантастики, талантливейший из современных мастеров фэнтези, чьи произведения удостоены самых высоких наград жанра. Его шедевром по праву считается эпопея «Песнь льда и огня» – величайшая фэнтези-сага со времен Толкина! Отзывы пользователей:Последние отзывы:Отзыв читателя «Мастодонт» (2007-07-13 18:07:27) Ура! Наконец, хороший перевод. Отзыв читателя «Аноним» (2007-07-28 17:31:33) Ещё один перевод ? Профессиональный? Отзыв читателя «Аноним» (2007-07-31 17:14:42) Профессиональный. Виленская переводила все вышедшие книги. Лично мне ее перевод нравится больше всего. Никаких тебе Аэгонов с Байлорами, Дорнского моря и леди Кейтлин. Отзыв читателя «Аноним» (2007-08-10 17:59:55) Виленской, как и любому переводчику, невредно иногда заглядывать в словарь. Тогда корона у верховного септона была бы хрустальной, а не какой-то непонятной "кристальной". "Crystal" - это не только кристалл, но еще и хрусталь. Отзыв читателя «Аноним» (2007-10-13 17:12:27) Не могу оценивать точность перевода, но с литературной точки зрения он показался мне грубым, неуклюжим и уродливым. К тому же куда то делась глава о пленении Бриенны. Отзыв читателя «Аноним» (2008-01-28 20:08:00) Читать этот перевод напрочь отбило название. Ибо перевести Crow как стервятник, как минимум странно. Тем более учитывая особый символизм ворона в романе. Отзыв читателя «Аноним» (2008-02-18 03:47:27) Первый раз Пир ворон я прочитал еще два года назад сразу после выхода книги в США. И был сильно разочарован. Здесь нет Тириона (Tirion), Джона (Jon), Дени (Dany) или даже Кейтлин (Katelyn). Но зато есть другая изюминка, ценность которой и признали английские критики, когда Пир Ворон был номинирован на Хьюго (best novel 2006).
Если в предыдущих сериях Мартин больше рассказывал про своих (да и наших) любимцев, незаурядных протагонистов, то здесь все наоборот. В этой серии Мартин больше рассказывает про свой МИР (realm, государство, царство). Если в первых сериях были поступки то здесь расплата. Все эти зверства, грабежи, страдания про которые описывает автор это последствие Игры в престолы, лучшей, по мнению Мизинца игры.
Я рекомендую книгу читать (а еще лучше весь цикл) два раза. Первый для ознакомления, и для того чтобы снять некоторого рода пелену драматичности. А второй для здравого анализа и наслаждения стратегического полета мысли автора.
Для второго раза я бы погрупировал протагонистов по категориям важности и интересности: Джейме-Серсея, семейство кракенов (Ironmen), Самвел-Арья, Бриенна-Санса ну и Дорн. Мартин в этой книге написал 46 (!) глав, из которых конечно, наиболее драматичны главы с Бриенне. Поэтому ее я и рекомендую читать последней.
Особенно советую отметить некоторые интересности: Мартин вводит религию как игрока и религиозный фанатизм как инструмент; прочтенные возгласы глав Серсеи постепенно сменяются с "Боже ну какая же тупая баба", к "ну Мартин ты даешь" как он бородатый "некрасавец" рожал такие чисто женские главы непонятно, поэтому гениально.
Вообще вся серия _очень_ тяжела, как для написания одного протагониста, так и поддержку видимости жизни такого большого мира. Марти клянется и божится что к лету 2008 он сдаст новую книгу редакторам. К осени издательства в Англии должны принять к производству и уже к конце той же осени можно будет купить через Амазон. Так что ждемс... Отзыв читателя «kosta_rus» (2008-06-23 16:06:48) НЕ профессионалный перевод у Виленнской!Увы! перевод, крайне плохой... зачем так переиначивать оригинал? Мартину реально не повезло ни с русскими «профессиональными» переводчиками, ни с издательством... где две пропавшие главы Бриены? Информация об электронной публикации:
|