Что может ощутить карлик, вскормленный волчицей, вглядываясь, в бесконечность ослепительной холодной белизны? Что почувствует, как поведет себя человек на самой грани жизни и смерти? Только такие вопросы увлекают воображение Райдера Хаггарда. Романтика экстремальных положений, любовь на разрыв аорты, ненависть, оставляющая на поверхности лишь победителя! Мир без полутонов и нюансов, жестокий, яростный и прекрасный – единственный мир Хаггарда.
Эта история повествует об одном герое по прозвищу Эйрик Светлоокий. Повесть написана в духе скандинавской саги, воспевающей выше упомянутого персонажа и его высокую любовь.
Тут всё. Соперничество в любви, коварная колдунья, предательства, дружба на века, достоинство и честь, злоба и ненависть, высокие идеалы одних и низкие замысли других.
Каждое предложение – событие. Каждая фраза – часть приключения, пропустить которую ну никак.
Это не тот случай, когда на тысячи страниц описания природы и глубоких переживаний участников историй.
Это то место, где за обложкой не шелестят ласково листья деревьев, а где звуки сражений и боевых кличей.
Давным давно, лет в восемь, на день рождения мне подарили несколько журналов с прекрасным изображением на обложке. Их было три или четыре, не помню точно. Позже это издание в сети я нашёл только раз.
Картинки были великолепны. Я перечитывал эти журналы только ради картинок. И конечно же, не понимал и половины написанного. Вообще, в детстве Хаггард казался мне скучным. Что «Копи царя Соломона», что «Дочь Монтесумы» – всё представало серой тягомотиной, неспособной снабдить воображение должной массой образов. Лишь спустя много лет я смог оценить эти произведения, а вот недавно вновь перечитал «Светлоокого».
Надо сказать переводы очень разнятся. Может быть это из-за того, что Хаггард писал о викингах на английском и таким образом многие имена и историзмы как бы переведены и озвучены дважды. И всё же язык книги великолепен и никакому переводу не испортить его, ибо язык прост, груб и прям. В нём чувствуются оттенки Младшей Эдды. По стилистике «Светлоокий» похож едва ли не на любые сказания. Былины, баллады, песни северных народов – вот какие темы угадываются в этом произведении. Отдадим должное гению Хаггарда: почувствовать столь тонко разницу в звучании между эпосом северных народов, народов центральной Европы, и южных народов, мало кому удавалось. Что уж говорить о воссоздании этой беззвучной мелодии языка, которая не лежит на поверхности, и не определяется средствами художественной выразительности, но напротив рождается – из разницы между их наличием и отсутствием.
Эрик Светлоокий – прекрасная книга. Образец художественной силы. Несмотря, а может и благодаря, простоте сюжета, простоте героев, а так же простоте времени и языка, Хаггарду удаётся раскрыть перед нами целый мир. Мир холодного севера и суровых (но не жестоких) людей. Здесь мужчины остаются мужчинами, а женщины женщинами. Здесь коварство и хитрость идёт под руку с колдовством. Здесь возвеличиваются и укрепляются такие человеческие качества, как отвага, честь и любовь. И здесь слова и крепость рук имеют равную силу.
Жаль, что по таким книгам сейчас не снимают фильмов.
Эрик Светлоокий. По повествованию просто отличнейшее произведение. От чтения оторваться практически невозможно. Единственное, что немного подкачало – это снова сюжет, основанный на женском коварстве, который приводит к драматическим последствиям, но это если придираться. По стилю изложения и самой рассказанной истории этот роман можно отнести к романтизму, а автором скорее представить Александра Дюма, поэтому если вы любитель хоть чего-то или кого-то из перечисленного, то читать стоит однозначно!Ожерелье странника. Уступает Эрику. При этом, является более широким по географии. При этом, прослеживается идея переселения душ, справедливости и истинной любви через века. Выгодно отличает произведение от многих других! Так же подходит для поклонников романтизма, приключений и храбрых харизматичных главных героев!