![]() |
|
| Алфавитный список авторов: |
Аннотация«Компьютерные» мальчики и девочки. Зануды-«яппи», внезапно решившие покинуть безопасность «родной корпорации» и СТАТЬ СВОБОДНЫМИ. Но… ЧТО ТАКОЕ СВОБОДА? Есть ли она вообще? Есть ли она для «рабов „Майкрософта“? Новая «исповедь поколения» от автора легендарного «Generation Икс». Книга, о которой критики писали: «Эта книга – гимн всем навязчивым песням, телепрограммам, торговым маркам и заголовкам, которые вторгаются в нашу внутреннюю жизнь… Роман этот – больше, чем просто исследование компьютерщиков и компьютерщины». Отзывы пользователей:Последние отзывы:Отзыв читателя «Desman» (2006-04-20 10:59:26) О ужас... Нет, не зря отдельным разделом идет краткий разбор ляпов перевода... Читать практически невозможно - переврано все, что можно и нельзя... Выложил бы кто оригинал на английском, что ли?.. Отзыв читателя «Аноним» (2006-04-25 13:50:51) Согласен, тут судя по всему нужно читать оригинал. В переводе еле осилил. Отзыв читателя «синица» (2006-04-25 18:14:24) А мне понравилось. Видимо, под настроение попало, но я посмеялась. Легкое ночное чтиво. Приятно было читать. Отзыв читателя «Аноним» (2006-05-26 00:51:35) Занудно и плоско, к тому же действительно невыверенный консультантом перевод - глаза "спотыкаются" по нескольку раз за страницу.
Для тех кто только собирается это произведение почитать, рекомендую Бетке "Интерфейсом об тейбл" тут же на сайте - гораздо задорнее и выпуклее примерно та же тема поднимается, пусть и не без простительной автору термина "киберпанк" гиперболизации.
Вот я лично жалею времени потраченного на культовую нудятину Коупленда. Отзыв читателя «BIS» (2006-06-02 18:32:43) Книжка - супер. Переводчика долго и нудно пинать ногами, чтоб не лез куда не понимает. Кстати, если кто читал оригинал - какой обратный перевод для "зануды"? По контексту явно не "yappi", скорее "nerd" Отзыв читателя «Cancel» (2006-07-17 23:51:44) Вот уж не знаю почему, но книга настолько не понравилась, что не смог её до конца дочитать. Возможно, что перевод плохой, а может, сама по себе книга не фонтан. Нудно и скучно. Отзыв читателя «Аноним» (2006-07-22 20:04:49) Перевод отвратный. С каких это пор "geeks" стали "выродками"? Кстати, ПРОМТ именно так переводит. А вот кодировщик, даже не кодер - вообще нечто. Видимо, переводчик слово "программист" не очень любит, но нельзя же везде так дословно "coder" переводить. Оригинал почитать стоит, а этот перевод - нет. Отзыв читателя «Аноним» (2007-04-19 17:40:23) Какие зануды оставляют здесь комментарии. Ошибки! Описки! Зрите в корень, друзья. Отзыв читателя «boba_l» (2007-10-11 23:40:52) Мне очень жаль, что я сначала прочитал рецензии и отложил книжку в дальний уголок жосткого диска. Не так уж и плох перевод, а по сравнению с мыслями... Ну да, я там и мысли обнаружил. Читаю с удовольствием. Отзыв читателя «Аноним» (2008-04-30 11:27:05) нет господа товарищи - принимать решения смотря на чужие рецензии.. это как то стадно :) не "по-Коуплендски", точно не "по-Коуплендски" 8-) Отзыв читателя «lisenok@» (2008-09-08 22:03:23) потрящающая книжка. не знаю сколько раз я ее перечитывала. просто здорово написано. с этой книги началось мое знакомство с коуплендом перечитала после нее все что можно из его произведений очень советую Отзыв читателя «krek001» (2008-10-03 12:03:25) не знаю, кому как... я же просто в восторге от этой книги!!! Я ее уже наизусть знаю. И ни жуткий перевод, ни какие-то технические ляпы меня не волнуют. Читаю и чувствую себя там, среди них, зануд... Огромное спасибо Коупленду за это творение! Еще рецензии на это произведение:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Информация об электронной публикации:
|