Профессор здесь описан как человек, весьма педантично придерживающийся этикета. Дама точно того же сорта. Однако мы видим, что даже строгая маска этикета предоставляет возможность выразить свои чувства. Видимо, в маске вовсе не было бы смысла, не будь этой возможности. Что же хочет подчеркнуть человек, надевающий эту маску, свое достоинство и умение терпеть боль?
Мужской бусидо достаточно прямолинеен: "шкура тигра снаружи, внутри шкура собаки". Здесь же мы видим проявление "женского бусидо". И как изысканно, если в Европе подобное можно было увидеть на сцене, в Японии это не редкость и в повседневной действительности. Смысл последних абзацев мне не совсем понятен. То ли автор таким сравнением хотел показать бессмысленность бесчувственной маски, то ли порочность женской природы, а может быть вовсе различную по своей природе сущность культурных контекстов востока и запада (ведь поступок женщины европейским мыслителем рассматривался как "грязная игра")... Грань очень тонка и витает где-то поблизости.